外语高手帮我翻译一个地址啊~~

作者&投稿:单于钞 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
23 Shanghai Road,Guilin City,Guangxi Province, PR China

No. 23 Shanghai Road
Guilin City
Guangxi Zhuang Nation Autonomous Region
P.R.C.

No. 23 Shanghai Road
Guilin City
Guangxi Zhuang Autonomous Region
P.R.C.

这个地址怎么翻译成英语???~

block9, stage5,whampoa garden ,Kowloon

中国香港金钟道88号
太古广场一层140号铺

请高手帮我翻译个地址,要专业的,不要网上那种翻译器的
答:中国湖北省武汉市洪山区中南民族大学当代学生公寓 Modern Student Apartment, South-Central University For Nationalities, Hongshan District, Wuhan, Hubei, China

请帮我翻译一下地址(中文-英文),不胜感激~~
答:北京市东城区东四十三条76号院内:76 Court, Dongsishisantiao, Dongcheng District, Beijing (东四十三条是地名, 不用改,直接用拼音)

请高手帮忙翻译一下英文地址~~~
答:加拿大 MarkHAM 马克函 (多伦多的一个区,类似北京宣武区 )ON 是加拿大省的名字即 Ontario的缩写中文译名是大安大略省 L3R 2Z6 狄内迅大街1001号3单元

请教翻译高手帮我翻译一个美国地址:8245 Cordova Rd Suite 101, Cordova...
答:美国田纳西州库多瓦邮编38016号,库多瓦8245路101单元。【说明】Cordova is a community located on the northeast side of the City of Memphis, north of Germantown, Tennessee, and northwest of Collierville, Tennessee, in Shelby County .

那位英语高手帮我翻译下这个地址 急~在线等
答:如果你是需要让国外的人寄东西给你,那么直接将这个地址翻译成拼音就好了:就像大家说的那样:Jiang'nan Huiguan Lane(或者street,这两个词,一个街道,一个巷), Xihu District, Nanchang City, Jiangxi Province, P.R.China 毕竟,这个地址是要给中国邮递员看的,拼音地址是通用的。

这个是个马来西亚的地址跪求高手帮我翻译下·
答:SELANGOR << (州) SELANGOR是雪兰莪州 MALAYSIA << (国) MALAYSIA是马来西亚 === 记得哦, 如果是要寄信件/物品到马来西亚 千万别把地址翻译成中文哦 要不然你的信件永远都不会到达它应该到的目的地哟 参考资料:自己, 马来西亚人

请英文高手帮我翻译一个地址?急!!
答:6th floor, Huadian Building 165 Changning Road,Changning District,Shanghai, China 200042

高手帮我翻译一下这个地址具体是深圳哪个地方的,我只能看懂后面的,前 ...
答:Unit 03,1F Kerry Center,Tower 1, No.1,4th Zhongxin Road, Fu Tian District, Shenzhen, China, 518048 当地常见的写法是:Room XXX或Unit X, 13F , Tower X, Kerry plaza, NO 1 Zhongxin si Road, Futian (室) (单元)(楼)(座)按给出的地址,只能翻译为:中国广东省深圳市...

有哪一位马来语高手可以帮忙翻译以下地址?
答:马来亚pandan indah kasmarak货源私人有限公司 69-2路jelawat 1 cheras 55100吉隆坡 另一张menara pgrm kasmarak控股sdn.bhd 。69-2 琥珀商业广场 路jelawat 56000吉隆坡lumper

谁能帮我翻译一个中文地址为英文 感激!!
答:Room 2222, Hongfa Centre Building, No.1 Chuangye Road, Bao-an District, Shenzhen, Guangdong Province, P.R. China 希望采纳