韩语地址怎么翻译成英语 把韩语地址翻译成英语

作者&投稿:酆建 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
서울시 종로구 사직로 8길 풍림 스페이스본 202동 916호

916,202-Dong,Punglim Spacebon, Sajing-Ro 8-Gil, Jongro-Gu, Seoul

满意请采纳。

韩语地址翻译为英文地址~

6th floor, Burning Paper Building,
420-16, Dogok-dong (38 Nonhyeon-ro 30-gil)
Gangnam-gu, Seoul
Korea.

中间玻璃幕墙是建筑就是 420-16号

翻译成 英文为:Yeomni-dong 507-8, Mapo-gu, Seoul, 4th Floor, 6 hobang

满意的话,请别忘了给分,谢谢~

能帮我把这个韩语地址翻译成英语的吗,谢谢
答:首尔市冠岳区奉天8洞 Bongcheon 8 dong, Gwanak-gu, Seoul

英文地址怎么写?
答:英文地址的写法与中文相反;用英语,地址从小到大。如果必须先输入门牌号,街道名称,然后输入城市,省(州)和邮政编码,最后一行将是国家/地区的名称。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元4单元402 中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402室 ...

跪求,把我们学校地址翻译成英文。
答:应用外语系商务英语5班 Business English Class 5 应用外语系 Department of Applied Foreign Languages 广东女子职业技术学院 Guangdong Women's Vocational and Technical Institute 市莲路南浦村段2号 Shilan Road (Lu) No. 2 Nanpu Village Section 中国广东省 广州市 番禺区 Panyu District, ...

英文地址怎么写?
答:XX区XX路XX小区2区XX栋XX室 英语翻译是:Room XX, Building XX, Area 2, District XX, Road XX, District XX 英语学习的方法。1 学习英语的首要理念:要努力去了解“是什么”,而尽量少去了解“为什么”。因为英语是语言,很多语汇和句型的用法没有道理可讲,没有“为什么”可言,人们就是这样用...

英文地址:#号楼#门#单元#室怎么写???
答:该地址翻译为英语写法是:Room X, unit X, unit X, gate X, building X, student apartment, X university, X district, X city 英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大;其次要注意标点符号和英文字母的大小写。路名、公司名、村名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。填写地址时...

怎样把日文地址翻译成英文
答:英语里表述地址时,书写顺序一般为:沿街号码(番地),路名(道の名前),区名(区の名前),市名(市の名前),州名(県の名前),国名(国の名前)。如果还要写房间号码,就将其加在路名后,并在房间号前加上“#”符号。日本国 东京都 世田谷区 松原 3-36-1-103 综上所述,以上地名写成英文时...

关于英语地址翻译的问题,想请教下各位前辈
答:现在的地址名一般是先音译,再括号附注英文解释。音译的目的是方便外国使用者找,意译的目的是为了让其理解其意思。如现在大城市的街名路牌好多都是既有音,又有意译。如北京的东三环北路采用的是音译 Dongsanhuan Bei Lu 但是全国农展馆意译为 National Agricultural Exhibition Center 天坛意译为Temple of...

翻译一个地址: **县**乡**村 英语怎么说
答:county县/country乡/village村 如果是书信表达,语序应该是这个顺序:village in **country of **county 翻译成中文的语序是:在**县**乡的**村 AA县BB乡CC村DD路1234号——两种写法 1。写信封:No.1234,DDroad,CCvillage,BBcountry,AAcounty 2。写文章 No.1234,DDroad,CCvillage in BB...

英文地址怎么写?
答:英文地址的写法与中文相反;英文住址原则上是由小至大,如必须先写门牌号码、街路名称,再写城市、省(州)和邮政区号,最后一行则写上国家的名称。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起:Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity...

西班牙语地址“C/napols 160, entl A - Barcelona”怎么翻译?
答:entl 则是(entresol)夹层楼面(夹层(半层楼))的缩写,Barcelona则是城市名。这地址不算全,因为没带上邮编,省份及国名,所以如果是市内寄信没问题,如是寄国际信件可能就得按规格加上邮编等等以方便邮差们分类。C/napols 160, entl A - Barcelona 可参考以下翻译:巴塞隆纳市纳破斯街160号夹层A ...