译者翻译政府工作报告时应该具备哪些素养?

作者&投稿:师软 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

译者翻译政府工作报告时,应该具备以下素养:

  • 精通语言:译者需要精通翻译的源语言和目标语言,同时还要熟悉政府工作报告中涉及到的相关行业术语和政策法规,以确保翻译的准确性和专业性。

  • 知识面广:政府工作报告中包含着国家宏观经济和社会发展的各个方面,译者需要具备广博的知识面,以便更好地理解原文的意思和内容。

  • 忠实原意:政府工作报告是具有重大影响的正式文件,译者应该尽可能地忠实于原文的表达方式和意思,避免随意加入自己的个人观点和解释。

  • 保密意识:政府工作报告中包含着敏感信息和重要政策,译者应该具备保密意识,确保翻译过程中不泄露任何机密信息。

  • 时间管理能力:政府工作报告通常会有一个严格的翻译截止日期,译者需要具备良好的时间管理能力,以确保在规定时间内完成翻译任务。



~

catti考试怎么考?想考catti,应该准备?
答:1、备考时还有最后考试时我都时刻记着考试大纲里的那句要求“译文忠实原文,无错译、漏译”,译文意思表达要完整,不刻意追求没有把握的表达,要把握整体内容通畅准确,按照目标语言的语序来译通顺。2、实务分为英译汉和汉译英两个部分,先做汉译英,再做英译汉。英译汉生单词太多,很多考生在英译汉...

报告的正确格式
答:全力以赴向国家级示范性高中冲刺——在__中学第二届教职工代表大会第四次扩大会议上的述职报 告(19__—20__年度)》,后者如《政府工作报告——20__年__月__日在第七届市人民代表大会上的报告 》; 副题写述职场合,见上述例题。 (二)称谓。 称谓是报告者对听众的称呼。称谓要根据会议性质及听众对象而定...

求政府工作报告或两会中某些专有名词和一些常出现的句子的英文翻译,谢 ...
答:人大 NPC National People's Congress 政协 CPPCC Chinese People's Political Consultative Conference 十届人大五次会议 the fifth session of the tenth National People's Congress 政府工作报告 government work report 实践"绿色GDP" the practice of "Green GDP"健康快速发展 to drive ahead sound ...

CATTI二级笔译怎么准备?
答:1、翻译是个“杂家”,不但需要扎实的英语基本功,还要对中国和英语国家的背景知识有所了解,并且从事大量的翻译实践。2、另外,翻译不是造句,需要一定的技巧,有一定的文字处理规律。大家学翻译的时候应至少准备两本词典,一本是商务印书馆出版的《新时代汉英大辞典》,一本是商务印书馆出版的《朗文...

2021政府工作报告英文版是谁翻译的
答:翻译团队或电脑。政府工作报告英文版是由英语翻译团队翻译的或者是由电脑翻译的。

“高地”不要翻译成Highland
答:同样,"改革开放新高地" 可以翻译为 "a new vanguard in China's reform and opening up",或者 "a new model/paradigm of the reform and opening up era",前者突出了引领者的角色,后者则传递了创新模式的含义。在政府工作报告中,"加快建设世界重要人才中心和创新高地"被精准地翻译为 "We will...

我想考 英语笔译翻译三级 需要买些什么资料
答:教材两本,复印一份政府工作报告。当时我考试的时候,有买综合的配套训练,不过实务没有买,因为,还剩2~3个月,根本用不过来。无论什么材料,一定要认真动笔翻译,认真对比总结。个人经验,如果翻译课文很头大,或者时间不够,就去翻译课后练习,句子段落,不过要认真对比总结。(当然有点偷懒了,最好...

catti 需要背当年的政府工作报告么
答:能熟背原文和译文当然更好,最主要还是要动手/动嘴自己翻译

求翻译 在政府工作报告中屡次提出物联网建设,“感知中国”建设。针对近...
答:物联网 the Internet of things 仅供参考

三级笔译主要考政府工作报告么?
答:三级笔译实务部分考政府工作报告,三笔分两科,一门综合能力,100道选择题,包括词汇题(词汇辨析、替换),阅读和完形填空。另外一门是笔译实务,也是这两门中最容易挂的一门。实务分为一篇英译汉,一篇汉译英,汉译英部分都是选自政府工作报告,白皮书和公司简介。实务就是要多动手多练习。只有多练...