醒心亭记原文翻译和注释

作者&投稿:蒲殷 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

醒心亭记原文翻译和注释如下:

译文:
在滁州的西南面,一泓泉水的旁边,欧阳公任知州的第二年,建造了一个名叫“丰乐”的亭子,并亲自作记,以表明这个名称的由来。不久以后,又在丰乐亭的东面几百步,找到一个山势较高的地方,建造了一个叫“醒心”的亭子,让我作记。

每逢欧阳公与州里的宾客们到这里游览,就肯定要到丰乐亭喝酒。有时喝醉了,就一定要登上醒心亭眺望。那里群山环抱、云雾相生、旷野无垠、草木茂盛、泉水嘉美,所见到的美景使人眼花缭乱,所听到的泉声使人为之一振。

于是心胸顿觉清爽、洒脱而酒醒,更想久留而不返回了。所以就根据这个缘故给亭命名为“醒心亭”,是取自韩退之的《北湖》诗。啊,这大概可以称得上是善于在山水之间寻找快乐,又用所见到的美景来给它命名吧,这就更有水平了。

尽管这样,我是能够说出欧阳公真正的快乐的。我们的皇帝在上悠然自得,无为清静;我们的百姓在下丰衣足食,心无不满;天下的学者都能成为良材;四方的少数民族以及鸟兽草木等生物都各得其宜。这才是欧阳公真正的快乐啊!

一个山角落,一汪清泉水,哪里会是欧阳公的快乐所在呢?他只不过是在这里寄托他的感想啊!

像欧阳公这样的贤人,韩愈死后几百年才产生一个。今天和他同游的宾客还不知道欧阳公那样的贤人是很难遇到的。千百年后,有人仰慕欧阳公的为人,瞻仰他的遗迹,而想要见他的人,就会因没有与他同时代而感叹。

到那时,才知道遇到欧阳公真难。如此说来,凡是现在与欧阳公同游的人,能不感到欢喜和幸运吗?而我曾巩又能够用这篇文章托名在欧阳公文章的后面,又能不欢喜和庆幸吗?

宋仁宗庆历七年八月十五日记。

注释:
醒心亭:古亭名,在滁州西南丰乐亭东山上,欧阳修所建。
滁(chú)州:宋州名,属淮南东路,今安徽省滁州市。
涯:边际。
欧阳公:即欧阳修(1007-1072年),北宋政治家、文学家。
作州:任知州。
构:建筑。
几:将近,接近。
得:寻到。
即:到达。
滋(zī):生。
嘉(jiā):美。
洒(sǎ)然:不拘束的样子。
即:猜想。
所以然:可以造成这种醒心的效果。
韩子退之:即韩愈,字退之。
《北湖》:韩愈的诗歌作品。
其实:这个地方真实的情景。
吾君:这里指宋仁宗。
优游:悠闲自得的样子。
无为:清静丽无所事事。
给(jǐ)足:富裕,丰足。
且良:泛指有才能。
夷(yí)狄(dí):泛指少数民族。夷:我国古代对东部各民崩的统称。狄:我国古代北部的一个民族。
隅(yú):角落。
寄意:寄托自已的心意。
殁(mò):死。
始:才。
托名:依托他人而扬名。



~

洗心亭记原文及翻译注释
答:洗心亭记 刘禹锡〔唐代〕天下闻寺数十辈,而吉祥尤章章。蹲名山俯大江荆吴云水交错如绣。始予以不到为恨,今方弭所恨而充所望焉。既周览赞叹,于竹石间最奇处得新亭。彤焉如巧人画鳌背上物,即之四顾,远迩细大,杂然陈乎前,引人目去,求瞬不得。征其经始,曰僧义然。啸侣为工,即山...

赏心亭记翻译及文言文
答:1. 求赏心亭记翻译 译文:赏心亭,漂亮地的瑰丽的景观可以赏。 古今为官多少,人的眼睛来观赏,口用吟赏,而真正以赏心的很少①。抚慷慨一千几百年的消息,兴怀四十多皇帝的盛衰,他心里悲伤未央②,伤心长春草③,他们的心罢了,诗人赏。 从高如虚。为什么实际而取胜?没有比王谢④高。 宴饮新亭,奖赏的,“合力王室...

醒心亭记公之乐指什么
答:《醒心亭记》翻译 在滁州的西南方,泉水的旁边,欧阳修出任知州的第二年,建筑凉亭叫“丰乐亭”,自己写了一篇《丰乐亭记》,来说明丰乐亭名称的由来。之后又在仅离丰乐亭东边几百步的地方,找到山势高的地方,建筑凉亭叫“醒心亭”,并且请我为它写一篇记。只要欧阳修和宾客来游玩,一定会到丰乐...

醒心亭记 曾巩 翻译
答:涯:旁边。滋生:滋生蔓延。在滁州的西南方,泉水的旁边,欧阳公出任知州的第二年,建筑凉亭叫“丰乐亭”,自己写了一篇丰乐亭记,来说明丰乐亭名称的由来。之后又径直在丰乐亭往东几百步,找到山势高的地方,建筑凉亭叫“醒心亭”,并且请我为它写一篇记事。只要欧阳公和宾客来游玩,一定会到丰乐亭...

求赏心亭记翻译?
答:译文:赏心亭,漂亮地的瑰丽的景观可以赏。古今为官多少,人的眼睛来观赏,口用吟赏,而真正以赏心的很少①。抚慷慨一千几百年的消息,兴怀四十多皇帝的盛衰,他心里悲伤未央②,伤心长春草③,他们的心罢了,诗人赏。从高如虚。为什么实际而取胜?没有比王谢④高。宴饮新亭,奖赏的,“合力王室,...

心源亭记 李贤 全文翻译
答:源,就是指井里的泉水,但又在前面加个心字,是为什么呢?水这种东西本来就是湛然清澈的。但是一直摇来晃去,也很难不变得浑浊。而心呢,常怀虚灵,明亮不灭。但是一旦被私欲蒙蔽,也很难不变得昏聩。水摇晃后变得浑浊,有时静置一会,就又会恢复其原本的清澈状态了。而心受到蒙蔽变得昏聩了,有时静...

洗心亭记文言文翻译
答:一切烦恼永远消失不仅赏心悦目又能让人心里清净,所以命名为“洗心”,洗心亭记比息心亭更合适。斯亭之实录云尔然上人举如意挹我曰“既志之,盍名之以行乎远夫”余始以是亭环视无不适,始适乎目而方寸为清,故名洗心长庆四年九月二十三日,刘某记2翻译 天下著名的寺庙有数十等,而吉祥寺名气...

醉心亭记赏析
答:第三段讲丰乐亭,同时高度赞美欧阳修品德之高尚,不在自己一人之喜乐,而在众生之悲喜。第四段转回醒心亭,诉欧阳修之“难遇”,表达了作者对欧阳修的敬仰之情。(曾巩的文集出版的极少,在图书馆刨了半天都是古董书,不允许外借,只能粗粗记了一些,有些不足请见谅!另,我找到的原文<曾巩诗文选译...

喜雨亭记文言文解释
答:2. 喜雨亭记文言文翻译 这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆之事。古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败狄人侨如,便用侨如作为儿子的名字。他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一...

李贤文言文阅读
答:2. 心源亭记 李贤 全文翻译 邓州的儒学讲学之处,在古城的东南角,规模恢弘,宽大敞亮。殿后有一个“明伦堂”。堂前的通道中有一口井,井水清澈湛然,有司在井上面造了一个亭子,项御史在上面题字“心源”。州守崔富对郡里人有所嘱托,便请求记录了下来。噫!好哇!用心源两个字来给亭子命名!