急~~~~~~~求高手翻译成日语,要用到论文中,谢绝翻译软件,不胜感激。

作者&投稿:厍柿 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
古くから中日両国の密接な文化交流、长い交流の歴史の过程の中で、多くの中国の文化の流れが日本に伝わって、ことわざとしても中国の文化の精髄を次にまで伝えられてきた日本。だから、中日両国が多いと同じで、似たようなことわざ。しかし両国の社会环境や风土などによって、多くのことわざは表现にも违う。笔者は中日両国のことわざの中を选ぶのいくつかの同じまたは类似の谚、动物に関する谚と比较して分析してそれぞれの意味や表现の方法。

一、表现と意味が同じまたは类似の中日谚

ご存知のように、中国の文化は日本の文化の形成と発展に重要な役割を果たした。言语は文化の中で最も重要な构成部分の一つで、ことわざは言语の本质は、広范な人民の知恵の结晶。中国の多くの谚から日本に伝わったまで、长时间の使用と进化を完全に溶け込んで日本の文化の中で。この点からも十分に体现する谚の中に、ある谚の意味や表现とも中国のまったく同じまたは非常に似ている。

ほかにも、多くの中国のことわざを省略一部または氏は2つの字のことわざの中。

この类のことわざも多く、表现は同じ意味ですが、日中両国の生活环境と思考の方式によって、両国のことわざの表现や比喩の対象とは违う。例えば例文(6)どちらも「大差ない」の意味だが、中国の数字で、日本では正しい答えの远近を表して、これが両国の言语や习惯の违いだ。中国の习惯を数字で程度を表すが、日本语がよくありません。

例(8)、(15)にも十分に体现した両国の文化背景によって、両国のことわざの中で比喩の対象を采用した谁もすべて敬慕の歴史上の人物や身近なもの。「圣人」は品格最高尚、知恵は最も崇高な人、ここの「圣人」とは中国古代伟大な思想家、政治家、教育家、儒学派创设者、世界の文化の有名人の孔子、「弘法」とは、弘法大师、彼の本名は「空海」(くうか.。弘法大师は日本の有名な仏教の家、思想家、「真言宗」(しんごんしゅうた)の创始者で、しかも彼と「嵯峨天皇」(さんがてんのうた)、「橘逸の势い」(还是有ってつせら)ら3人は日本の歴史の上で有名な三大书画家、「三笔」(さんですぴてつ)。「正统」(まさんむじね)は「鎌仓时代」(か就是吗どうかけます)のとても有名な制作刀の职人。彼が作った刀は品质がよくて非常に高い芸术性、だから「正统」の名前も名刀の代名词になった。「正统」制作の「正统」ブランドの日本刀が日本の刀剣の史の上でも日本の美术史の上でも非常に重要な地位を占め、日本の贵重な文化遗产。こんなに大切な人がひとつの刀大根、明らかにと正宗で宰牛刀と同じだ、あまりにしないことができます。

人体部位のことわざの中にもかなりの部分はそういった。人体部位は人々が最も熟知して、もし人体部位で形容し、つけて生き生きとして、イメージ、分かりやすい効果から、中日両国はすべてたくさん人体部位の谚について。しかし、両国の言语习惯や考え方に存在するいくつかの违いは、いくつかのことわざは同じ意味だが、别の体の部位の形容。

1. 病気休暇が継続して3ヶ月を超えた场合、或いは継続して6ヶ月以内に病気休暇が累计3ヶ月を超えた场合、职场复帰する前に试用期间を设けます

机后

【日语】求我的家乡日语作文按下面的内容就可以,谢绝翻译器~

抚顺山紫水明、深い森林は、辽宁省の重要な林区の一つ。主な観光スポットに雷锋记念馆、萨尔浒风景区、永陵など。中国北方と呼ばれる第一漂の红河谷漂流は抚顺の観光ブランドプロジェクトと绿が抚顺のマーク。

最も记忆に残る赠り物



  私は幸せな人が幸せではない、歌を爱し、爱写真生活を図っている。したがって、などの数をするのは当然だが、私は11 - 1は贵重な赠り物の任意の事件の记录に送る友人に言うことは出来ないお友达と心の中に受けている。私には彼はもはや普通の一般的であることを理解、リビング、コースではなく、自己の信頼.しかし、私は彼のCDを闻いて、私は彼が幸せでは长い间姿を消すと、曲には感情の梦を见るときに立っフアンのKチャンは、私の周りには、大きな自信。お友达と、これは何ですか?実际、これは、本当の本物だ? ?はちょっと変な私にとっての喜びを共有するため、彼に感谢できるように、私は、诚実な心のようにも友情を大切に? ? ?私は真剣に移ることを考えているの详细については、どのような赠り物をするだから善意のか?私がしなければならない、 "私は"私の友人に送信?感じる?

求高手翻译 日语,英语
答:得之我幸,失之我命~日语:得(え)るのは私(わたし)の幸运(こううん)で、失(うしなう)うのは私の运命(うんめい)だ。英语:When you get something it's luck.When you lose it, it's destiny.

求专业高手帮忙翻译成日语
答:まず、物流インフラの全体的な改善。日本政府は、国を引っ张って、物流と输送システムのインフラ建设への投资を集めての流れの品种を含む新干线鉄道ネットワークを含む全国の高速道路网を、沿岸港湾施设、航空ハブ、起动する国内需要の生产だけでなく、日本市场は、物流ロジスティクスのハード...

请高手翻译几个日语句子
答:1。这部手机又轻又方便 この携帯は軽くて便利です。2。昨天买了有细又长的伞 昨日は细くて长い伞を买いました。3。因为没钱而为难 お金がないので困っています。4。回家之后洗澡,吃饭,家に帰ってからお风吕に入って、ご饭を食べます。5。听录音,读单词,然后翻译课文 录音を闻いて...

求高手给翻译成日语~~~跪谢~
答:教育におけるICTも提供することにより品质の高い教育体験の机会を実现し、教育内容と教育の过程と同时に改善し、これらの机会をより便利に提供するより多くの人々に。现在、世界范囲で、ICT教育を通じて改善された政府の强力な推进。そしてネットの基础施设の建设を作成するにはもっと先进的...

请日语高手帮忙把这几句翻译一下
答:谁と食べたか /和谁吃的呀?気になるでしょー?/你很担心吧?第五句:んでもって /要说原因嘛 お好み焼きで /吃的什锦烧 お腹いっぱい/肚子好饱啊 ※お好み焼き:日本一种有名的小吃,汉语可称为“什锦烧”。日汉字写“御好烧”第六句:また游ぶぞー!!/下次在好好玩呦!!

求日语高手给翻译成日语哈。有点流水账 请见谅 初学者。。拒绝翻译软件...
答:2010年11月30日火曜日に大雪だ 今朝は七时半からのベッドに起きると読むと、半时间の日本语助かりました。それから私ルームメイトと一绪にいっしょに行って食堂で食事を食べる饼、今日は学校の饼は本当に美味しかった。食事が私达を校舎の授业、今日はとても大きい雪をおりて。道があ...

求日语高手翻译!!!急!!!(网页翻译的不要!)
答:在英国的序列流被称为日本的奇迹。 你是经济学家吗?这些日语让我翻译的感觉像是绕口令一样,翻译的头晕。第一个翻译的完全是网页在线翻译的。 我翻译水平一般,里面可能有些地方翻译的不是很好,但是,希望可以帮到你。 你要是为了发展中国的经济的科学家,我的翻译再垃圾都值了。 已赞过 已踩过< 你对这个回答...

求日语高手帮忙翻译成日语.
答:自己翻译的哦!私は**と言います.鞍山が学校を守って日051クラスの学生をかばうのです.私の専门は日本语が看护するのです.私はすでにこれで3年思いました.すぐ买って卒业します。3年の中に私は多くの良い友达に交际しました.彼らはすべてとてもかわいいです.1年目から今私达まで...

拜托日语高手的大大们帮我翻译几句日语!
答:无から有を生み出していくほどのことが肝要。そういうところにこそ新たな発展が生まれてくる。从无变为有是最重要的。只有这样才能有新的进步。人を采用するのは、その人の力、働きによって会社がよりよき姿になるということが前提となっている。采用一个人,是要以这个人的能力、...

求日语高手把下面的翻译成日语,要人工的。谢谢。
答:我发现日本人在工作的时候很认真·严谨·注重安全·礼貌。私は日本人を见つけて仕事の时真剣に厳格な安全・礼仪を重视する・・。多学一点日语,才能够理解日本人的意图,工作的时候不会感觉到累。たくさん勉强して少し日本语が理解できる、日本人の意図は、仕事のときは疲れを...