求日语高手把下面的翻译成日语,要人工的。谢谢。

作者&投稿:诗支 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日本的垃圾都是分类处理的,而且什么时候扔什么垃圾都有规定。日本人遵守交通秩序的意识比较强,在十字路口的时候都会很谦让。

日本のごみは分类して処理したのは、それに何时何も决まってゴミ舍て。日本人を交通秩序の意识が强い、交差点の时にもとても谦譲。

在日本生活的这段时间,尤其是在工作中看到无数这样那样的事例。

日本で生活しているこの时间、特に仕事に无数の事例を见よう。

我发现日本人在工作的时候很认真·严谨·注重安全·礼貌。

私は日本人を见つけて仕事の时真剣に厳格な安全・礼仪を重视する・・。

多学一点日语,才能够理解日本人的意图,工作的时候不会感觉到累。

たくさん勉强して少し日本语が理解できる、日本人の意図は、仕事のときは疲れを感じ。

回国后我希望能开一家自己的公司,把在日本学到的有用的东西融入到我的中国的生活里。

帰国した後に私は自分の会社を経営して、日本で学んだの有用なものを溶け込んで、私の中国での生活。

日本のごみは分类して処理したのは、それに何时何も决まってゴミ舍て。日本人を交通秩序の意识が强い、交差点の时にもとても谦譲。日本で生活しているこの时间、特に仕事に无数の事例を见よう。私は日本人を见つけて仕事の时真剣に厳格な安全・礼仪を重视する・・。たくさん勉强して少し日本语が理解できる、日本人の意図は、仕事のときは疲れを感じ。帰国した後に私は自分の会社を経営して、日本で学んだの有用なものを溶け込んで、私の中国での生活。
不客气!

日文翻译 人工翻译~

早餐是营养供给中非常重要,这是每天都需要的,不吃早餐会影响健康。
儿童会影响到学习,成长发育, 成人易得病,抵抗力下降等。

早餐作为每天的第一餐,对膳食营养的摄入、保持健康状况、提高工作和学习效率至关重要。

研究表明,不吃早餐导致的能量和营养素摄入的不足很难从午餐和晚餐中得到充分补充,所以不仅每天都应该吃早餐,而且要吃好早餐。
朝食は栄养供给にとても重要するというのは、毎日のように必要なものは、健康と参议院を食べない。
子供にまで影响を勉强して、成长して、病気になったのですが、大人発达しやすい体の抵抗力が弱まりなどがあります。

朝食は毎日の第一食として、食事の栄养の取り込みには、健康状态では、仕事や勉强を向上させる効率は极めて重要だ。

研究で明らかになって、朝食を招いてのエネルギーや栄养素は极めて困难な色の不足に夕食のおかずには、中から毎日、だけでなく、朝食を食べにすべきです。朝食を食べることがよい

丈夫说:我有句话相对你说,我实际上非常爱你!
为了寿命俄亥俄州必须将我抚养成人!
我就是我。但发现实际上无法留下!
应该在同一个地方等待的我们被命运相连,这件事你应该知道!
被期望爱的井

悬赏高分!帮忙把下面的中文翻译成日语!日语高手来帮忙啊 谢谢啦_百 ...
答:市场竞争の形式は徐々に多くの企业が内部管理を强化するよう迫まられ、それによって企业が発展する方向へ导かれる。企业管理は企业の运営効率を高め、明确な方向性を示し、顾客が満足する制品とサービスを提供し、より良い企业イメージを树立し、社会により多くの贡献をすることができる。...

求高手翻译下列文字,要求是将其翻译成简体日语,谢谢
答:日本语では、多くの谚があり、イディオムはいくつかの短い导入に従がって猫、であり。 そして私达は文にいる猫の役割ですべての一见できる。 1。 「谚作戦」は価値は非効果的であることを理解しない人々、よいよへ谚の类似ある贵重な事でない。 无能のパンケーキ猫は値をつけな...

求高手帮忙把下面一段文字翻译成日语 谢谢!
答:日本は复数の火山は、このユニークな地质ちょうど日本の温泉を出产したの国であり、温泉は日本文化の记号に、その国の国民のために、古来より生活の手段にはならない。世界に影响を及ぼし、今日の世界における多様な、そして今では日本を考えるのが自然では、スパの人に言及した。私は日本...

帮忙把下面的话翻译成日语,要求地道一点,拜托了
答:私は幼い顷から漫画を読んで育ったため、その过程で多くの考えが生まれました。私の漫画家に対する见方は、その考えの内の一つです。漫画家として成功した方々は、パソコンやチームワークからのバックアップのみならず、何よりも、自身の画力と、漫画に自国の文化を织り込めている...

日语翻译,请高手帮我把下面的话翻译成日语,谢谢!! “其实我的性格比较内...
答:実は私の性格が明るくなくて朗らかくないです。生活には自分を表しやすいことができない人ですが 问题/质问/わからないところがあるなら、まず 先辈から教えてもらいます。 实际上我的性格没有那么开朗(也就是内向的意思),生活中也不是很容易表现自己,但是有问题/疑问/不知道的...

求日语高手把下面这段话翻译成日语。用敬体就可以了 不需要敬语。拒绝机...
答:そして、これも本当の日本社会と触れ合いのチャンスだと思います、またたくさんの知识も勉强できると思います。ずっとお世话になっているのXXX 我自己翻译的,大概遵照原文,没有用太难的单词,因为考虑到是来日两个月的人写的信。希望能给你帮助。

日语高手请进!帮忙将以下中文翻译成日文,感激不尽!!!
答:いいの?呵呵,如果离得近,咱们不就是可以天天见面咯。ふふ、もし近くに居たら、毎日会えるね 是啊,我的生日还远着了。そうだね、俺の诞生日はまだまだ先だよ 咱们可是一体同心啊。俺达二人は一心同体だよな。有什么事情,一定要跟我说哦。なんかあったら、必ず俺に言ってくれよ ...

请日语高手帮忙把下面的文字翻译成日文
答:这是一段来《大众软件》的一篇名为《大侠,请重新来过》的文章。这段话写的确实很棒!请暂时忘却你已拥有的这个世界,暂时忘记这里的快乐和悲伤。让我们重新回到那个弥漫着薄雾的月夜,听着流转的歌谣,手拉手,踏着水波走回从前。让我们再去看看那从前的点点滴滴,那里有残留的快乐和早已深入骨髓的感动...

求高手把下面这句话翻译成日语,可意译~不要机翻,谢谢!!
答:译文供参考:彼女は率直で、思ったことをすぐ口に出す。彼女は豪快で、细かいことに全然気にせず。酔っ払って石で寝たこともあるし、男装を着ても平気だし、大笑い声がその気迫を表现している。才気あふれて、优雅だ。才知みちてて、奔放だ。彼女はロマンチックに富み、彼女は敬爱され...

请日语高手帮忙把下面的文字翻译成日文
答:这是一段来《大众软件》的一篇名为《大侠,请重新来过》的文章。这段话写的确实很棒!请暂时忘却你已拥有的这个世界,暂时忘记这里的快乐和悲伤。让我们重新回到那个弥漫着薄雾的月夜,听着流转的歌谣,手拉手,踏着水波走回从前。让我们再去看看那从前的点点滴滴,那里有残留的快乐和早已深入骨髓的感动...