如何把国内地址用英语准确地翻译出来 中国地址翻译成英文地址的格式

作者&投稿:方昨 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

翻译方法:

中文地址的写法是由大到小的顺序书写,而英文地址的书写是由小到大的书写方法。

正规地道美国的写地址方式。如:

#20A, 2345 Belmont Avenue, Durham, NC, 27700

其中#代表公寓号, 2345 Belmont Avenue代表街道号,Durham是城市,NC是州,27700是邮编,一般在网上邮编、城市和州都有分出来让你分别填写,如果没有的话就按上面的内容填写。

例如:四川省成都市花都大道100号世纪光花小区3023号

翻译成英文为:

No.3023,Shijiguanghua Residential Quater,Huadu Avenue,Chengdu City,Sichuan Province


扩展资料:

英文地址中的名词翻译:

1、室/房 Room ***,如201室 Room 201.

2、村 *** Vallage,如华西村 Huaxi Vallage.

3、号 No.***,如888号 No.888.

4、宿舍 *** Dormitory,如 学生宿舍 Student Dormitory.

5、楼/层 ***/Floor,如 13楼 13 Floor,可简写为13F

6、住宅区/小区 *** Residential Quater,如光华小区 Guanghua Residential Quater

7、甲/乙/丙/丁 A/B/C/D

8、巷/弄 Lane ***,如粱家巷 Lane Liangjia,中式翻译也可写成Liangjia Xiang

9、单元 Unit ***,如7单元 写成 Unit 7

10、号楼/栋 *** Building, 如15号楼写成 Building 15/15 Building



翻译方法:
1. 地名的翻译遵循从小到大的顺序,即:门牌号码+机构/单位/楼宇名称+街道名称及号码+村/乡/镇/区名称+城市名称+国家名称。
2. 除了机构、城市、国家等使用特定的专有名称外,其余地址名词都以拼音形式翻译,而且书写时要注意所有专有名词和名称名词的首字母要大写。

具体例子:中国江苏省无锡市梁溪区兴源北路600号华仁凤凰国际大厦23楼2302室
翻译为:2302,Huaren Fenghuang International Building, No.600 Xingyuan North Road, Liangxi District, Wuxi, Jiangsu, P.R China

国内地址用英文怎么写~

写法介绍如下:
中国人填地址喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号;而外国人喜欢先说小的后说大的,**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。
“ 广州市花都区皮革城五期贵丽北二街16号”翻译:
16 North Second Street, Guili, Phase 5, Leather City, Huadu District, Guangzhou
注意:其中路名、公司名、城市名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。
我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

扩展资料:一、街道地址及单位名称的批译:
常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;
2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;
3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。
二、机关、企业等单位的批译:
收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1、按中文语序书写的要顺译。
例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.
译为:上海食品进出口公司;

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。
例如:Civil Aviation Administration Of China
译为:中国民航局

room 3516, 3 building, Stone apartment, No. 43 Huangzhuang Vallage, Shijingshan District, Beijing City,
楼上那是直接复制网上翻译的吧。英文地址都是先写小地点,再写大地点的。。。。然后楼主的地址有点乱吧。。。。你直接石景山黄庄村就好了

地址英语怎么翻译?
答:地址翻译英文 Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102 至于方法就是: 翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号 而外国人喜欢先说小的后说大...

中国的地址用英文怎么写?
答:Zhong Lian Pharmacy, 203 Dong Pu road, Si Ming District.厦门市 Xia Men 福建省 Fu Jian province 中国 China 其实只要China(中国)够清楚,能送到中国,其它的都是给中国人看的了。我试过打印好中文地址,让...

地址的英语是什么?
答:X室 :RoomX;X号:No.X;X单元:UnitX;X号楼:Building No.X 英文地址:X号+X路(road)+X区(district)+X市(city)+X省(province)+X国(country)注意:两个后面都有点。因为这个加点是为了区别add(add这个单词的...

中国地址翻译成英文
答:中文地址翻译原则 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!室Room...

中国地址英文转换器是什么?
答:如果想要把中国地址翻译成英文,可以安装一个百度翻译APP,进入应用输入中国任意一个地址就可以翻译成英文了,按照以下步骤操作。第一步、打开手机应用商店。第二步、选择安装百度翻译app。第三步、安装以后点击打开。第四步、...

中国的地址翻译成英文,
答:Room 204, No. 12. Pudong Avenue, Pudong new area, Shanghai, China.地址翻译——翻译原则:先小后大。1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路*...

国内地址英文该怎么写?
答:原则是中文地名用汉语拼音,地址从小到大排列,要用阿拉伯数字。“广东省深圳市福田区上沙龙秋村10巷1号” 可照下面的格式翻译:No. 1, Lane 10, Shangshaqiu Village, Futian Distric, Shenzhen City, Guangdong Province...

国内地址用英文怎么翻译啊!!
答:No.23 of Yinghuan Street, Lanchen Town, Yongqing County ,Heibei Province 绝对正确,请楼主满意。

中文地址翻译成英文
答:中国江苏省无锡市江阴市石庄镇新街5号 No. 5, Xinjie Street, Shizhuang Town, Jiangyin City(县级市), Wuxi City(地级市), Jiangsu Province, PRC 。。。供参

中国地址的英文翻译~
答:现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是*邮政编码区域投递的。常见中英文对照 室/...