求打这个日文地址翻译成英文 求将日文地址翻译成英文,谢谢!!!

作者&投稿:塞虽 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

Room 103,Greenfield Kotakemukaihara,

2 Chome−12−20,Komone, Itabashi-ku, 

〒173-0037 Tōkyō-to, Japan.

【7个数字是邮编,寄快递需要邮编,这是一座四层楼公寓】



等一下

求翻译日本地址~

这地址不全,没有门牌号,6丁目34番有三十几座房子和一座高层(代田图书馆)。
〒155-0033 Tōkyō-to, Setagaya-ku, Daita, 6 Chome−34- x
日本 东京都 世田谷区 代田6丁目34番 邮编 1550033
【红线范围内就是 6丁目34番,位于铁路的北侧,离新代田车站很近】

我很负责任的告诉你,这不是日本地址。
往来北 这根本就不是日语。
而且这也根本没有门牌号,这就不是地址。

求打这个日文地址翻译成英文
答:Room 103,Greenfield Kotakemukaihara,2 Chome−12−20,Komone, Itabashi-ku,〒173-0037 Tōkyō-to, Japan.【7个数字是邮编,寄快递需要邮编,这是一座四层楼公寓】

求大佬帮忙把这个日文地址翻译成英文
答:你的那样翻译也能通。但是一般来说,英文的地址书写方式和汉字的书写方式正好相反,是由小向大的书写(门牌号等的数字表示除外),也就是说,正规的写法应该是:13-10,1-chome, Fujimi, Nishi ward, Fukuoka , Japan。或者写成:1-13-10,Fujimi,Nishi ward, Fukuoka , Japan。

谁能帮忙把这个日文地址翻译成英文的,急用,拜托?
答:Room 6-1113,Shinrai Dokku Torigoe Company Housing,甲1223-1,Ōnishichō Konpara,Imabari-shi, Ehime 799-2202 Japan。

日文地址求翻译成英语
答:翻译成英文是Shiga Nie Otsu IKA Li Bei in the town of 608-2下图是翻译截图

急!日文地址翻译成英文
答:Business House, Saiwaicho 3-9-28-708, Kawaguchi City, Saitama-Ken, 332-0016 Japan 建议:英文地址最好加注邮政编号、日本国名。

求把这个日本地址,联系人翻译成英文
答:2-10-1 Tsushima Kyo CHO, Kita ward, Okayama City, Okayama Prefecture JAPAN 注意写对电话和邮编.PS:其实往日本发快递直接把日文抄上就行。日本邮递员看日语地名比看罗马字方便,就像中国邮递员看中文比看汉语拼音容易。

急求将日文地址翻译成英文地址
答:<日文地址> 160-0023 东京都 新宿区西新宿7-7-19 セントラルレジデンス新宿 シティタワー408号室 <英文地址> Citytower No.408 room,CentralResidence sinjyuku,west sinjyuku7-7-19,tokyo,Japan 160-0023

日文地址翻译成英文
答:1-15-22-717 minami-ikebukuro toshima-ku,Tokyo,171-0022 JAPAN

请帮助把这个日文地址翻译成英文的吧,多谢了
答:Wie No. 18 No. 3 3-chome, Shinjuku-ku, Kyoto Takata 马场 East - Chestnut - 224 Room Mansion 马场 Takada 凑合着用吧,没更好的了...

日文地址翻译英文
答:是モリシタ株式会社 东京都中央区日本桥富泽町10-14日本桥bsビール2阶 野々宫様 Shi Morishita Co., Ltd.Tokyo, Chuo-ku, Nihonbashi Wealth 泽町 10-14 Nihonbashi bs beer upstairs denotations 宫様