日本人名是怎么翻译为中文的?

作者&投稿:豫娜 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

日本人名字一般要翻译成中文,就是汉字对照(如果出现日文中才有的汉字,就需要查字典对应到中文汉字)。但是名字中有假名时就比较麻烦了,通常假名有很多对应的汉字这跟音译无关。因为日文汉字有音读和训读之分,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的。地名基本同理。

一般是直译,有时假名需要对应多个汉字的,一般由译者自行考虑,至于片假名,那是表示强调的,用汉字直译,是日本人的普遍共识。
自古以来,类似于中国诗歌的日语翻译,日本学者中的汉学家一直存在两派,主张以日本自己的发音的和以汉文发音的,有兴趣的话可自行查询。



比如说著名歌手滨崎步她的名字是浜崎あゆみ可是翻译成中文あゆみ我们就不好翻成阿由美。あゆみ在日语里也是有对应的汉字的。为「歩み」所以我们管这个歌手叫滨崎步。

但是这个称呼并不是世界通用的,而是中国限定。你对日本人说我认识一个歌手叫“滨崎步”他不会明白指的是“浜崎あゆみ”。这只不过是中国人的使用习惯罢了。

一般来讲人名地名国名还是按照其原有习惯用音译。这也是对对方的尊重。
但在汉文化圈影响下的国家如朝鲜,日本,越南等国。由于他们也使用汉字(尽管在读音上往往不同且差异很大。但是在中国还是直接把汉字拿过来作为其译名的。

读音。读音上日本对于汉字有音读和训读两大种读法。音读是从汉语(古汉语)发音借鉴过去的,所以至今还会和汉语读音比较相近。
比如“前”这个字的音读是ZAN拼音是QIAN多少还是相近的。
可是训读不是这样它的训读是MAE是日语原本发音演变而来。自然和汉语音差距很大。



~

请问:“John”人名中文怎么翻译?
答:“John”人名中文翻译:约翰。John除了指人名约翰以外,还有很多其他含义:1、<美俚>盥洗室,厕所(尤指男厕),洗手间,茅房 2、嫖客 3、【宗】约翰(1.十二使徒之一,传统上被认为系《新约》第四部福音的作者,2.施洗者约翰,犹太先知);《约翰福音》4、男人,家伙 5、警察,侦探 6、易受骗的...

日本人的名字是怎么翻译成中文的?
答:日本人的名字没有翻译。因为日语的假名可以用罗马字母来表示,在国际上,日本人的名字就是用罗马字母来表示并发音的。举的例子,足球运动员川口能活的名字,其实在他的球衣背面只有川口两个字,这是他的姓,也就是KAWAGUCHI,日语中川读成KAWA(かわ)、口读成GUCHI(ぐち),一般所说的Yoshikatsu就...

中文姓名的英文翻译正确标准写法是什么?
答:1、如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。例如:Rick Zhang 2、如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后;如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。例如:张文洁Zhang Wenjie 综上举个例子,“李晓明”这个名字有两种写法:Li Xiaoming:这种一般写给中国人或会中文...

证明书里的“本人XXX”怎么翻译?
答:在实用法律文件中,“本人”一般都译出来。最常见的格式是:I, the undersigned,...,或者是xxx,the undersigned,...。当然你不译出来或用同位语老外也能看懂,但不规范。

...的英文名字叫什么?你也可以叫我什么?”如何翻译成英语?
答:翻译为:My chinese name is..我的中文名字是…My English name is…我的英文名字是…You also could call me…你也可以叫我…1、Chinese name 英 [tʃaɪˈni:z neim] 美 [tʃaɪˈniz nem]中文姓名 You can call me Huang Xiaorong, My Chinese name...

怎么把自己的中文名字翻译成英文?
答:怎么把自己的中文名字 英文翻译如下 How to put your Chinese name 重点词汇释义 名字 name; title 例句 我希望你不要说出我的名字。I would prefer that you did not mention my name.

日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗
答:翻译为中文的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺” 日语中的辺应该对应中文的“边”,而中文的“辺”则是第二次汉字简化中“道”的简化,只是后来被废用了,所以翻译为“渡边”才是合理的。但是日本人的名字中也不全是汉字,也有不...

请问“我的名字是”这句怎么翻译成日语,还有要怎么读。 谢谢!
答:私の名前は。。。です わたし の なまえ は。。です 罗马音:wa ta shi no na ma e ha ..de su 中文谐音:哇他西 罗 那马诶 哇。。。的死 空格就是单词的分界

韩国人的名字是怎么翻译成中文的?
答:니다.오얏 이(李)자,몸자(自)자,이룰성(成)자입니다.A:我的名字是李自成.(木子李,自己的自,成功的成)(就象中国问起李字是哪个李?这样问的话,说是木子李一样.)...

日本人的名字是如何翻译成中文的
答:那就直接改为简化汉字(就是我们现在用的中文字啦)比如不二周助、赤西仁。有些特殊的,名或者姓是假名的,比如越前リョウマ(越前龙马)根据读音对应到日语中同音的汉字,一般是音读,当然也有训读的,比如艺妓回忆录里的さゆり(sayuri)就译为小百合,这种译法并不唯一,有些是约定俗成的。