溺尸握栗文言文翻译

作者&投稿:仝怖 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

1. 溺尸握粟的翻译

【你好,希望能帮到你!】

原文:鼠好夜窃粟。越人置粟于盎,鼠恣啮,且呼群类入焉。月余,粟且尽,主人患之。人教以术,乃以糠易粟,浮水面。是夜,鼠复来,欣

欣然入,不意咸溺死。

翻译:老鼠喜欢夜间偷吃粮食。有个越国旦袱测惶爻耗诧同超括人把粮食装入腹大口小的盎(容器)里,任凭老鼠去吃,从来不去管它。老鼠呼唤它的同伙跳进盎里,必定要饱餐一顿才肯回去。越国人于是就把盎里的粮食倒干净,换上水,然后用一层糠皮浮盖在水面上。老鼠不知底细,到了晚上,依旧又呼唤同伙一个拉着一个地跳进盎里,结果全部被淹死。



~

景公令出裘发栗与饥寒者文言文翻译
答:1. 景公令出裘发粟与饥寒文言文翻译 景公在位时,连下三天雪还不放晴。景公披着用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂旁边的台阶上。晏子进宫谒见,站了一会儿。景公说:“奇怪啊!下了三天雪可是天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑着表示是的。晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己...

《出裘发栗》译文
答:”乃令出裘发粟与饥寒,令所睹于途者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”译文 景公在位时,连下三天雪还不放晴。景公披着用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的台阶上。晏子进宫谒见,站了...

尺布斗粟文言文
答:1. 尺布斗粟文言文翻译 《晋书·王济传》 (原文)帝尝谓和峤曰:“我将骂济而后官爵之,何如?”峤曰:“济俊爽,恐不可屈。” 帝因召济,切让之,既而曰:“知愧不?”济答曰:“尺布斗粟之谣,常为陛下耻之。他人能令亲疏,臣不能使亲亲,以此愧陛下耳。” 帝默然。 (译文)皇帝曾经对和峤说:“我想骂王济...

文言文翻译周勃汉书卷四十
答:方舆人反叛,周勃前往交战击退了敌人。进攻丰县,在砀东攻击了秦军,引军回到留地与肖地,再次进攻夺下砀县。攻占下邑时,周勃最先登城。汉王赐给他五大夫的爵位。攻蒙、虞占领了二县。袭破章邯的车骑殿兵,平定魏地,进攻辕戚、东纟昏,进军并攻占了栗。攻打啮桑,周勃最先登城。袭击并打败秦军...

《栗解政事》文言文翻译是什么?
答:何栗字文缜,仙井人。政和元年考中进士第一名,被任命为秘书省校书郎。过了一年,提举京畿学事,受召入朝任主客员外郎、起居舍人,升任中书舍人兼侍讲。徽宗多次咨访他,打算让他担负谏官的责任。有人指责何 栗与苏轼是乡党,宗其曲学,出任栗为遂宁知府。不久留京任御史中丞,指责王黼奸邪专横...

请把下面这段文言文翻译成白话文
答:建武二十三年,其王贤栗遣兵乘箅船,⑴南下江、汉,击附塞夷鹿茤。⑵ 鹿茤人弱,为所禽获。于是震雷疾雨,南风飘起,水为逆流,躀涌二百余里,箅船沉没,哀牢之众,溺死数千人。贤栗复遣其六王将万人以攻鹿茤,鹿茤王与战,杀其六王。哀牢耆老共埋六王,夜虎复出其尸而食之,余众惊怖引去...

朝三暮四文言文翻译 全部
答:18.若:文言文中的人称代词,就是“你”、“你们”。19.芧(xù):橡树的果实,俗称“橡栗”。20.足:够,足够。21.众:所有的。22.皆:都。23.而:表修饰。24.起而怒:一齐生气起来。怒:恼怒,生气。25.皆伏而喜:都很高兴而趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。伏:降伏,驯顺。

钟氏二子文言文翻译
答:6. 文言文翻译 钟毓、钟会少有令誉。年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇曰:「可令二子来。」于是敕见。毓面有汗,帝曰:「卿面何以汗?」毓对曰:「战战惶惶,汗出如浆。」 复问会:「卿何以不汗?」对曰:「战战栗栗,汗不敢出。」 翻译: 钟毓、钟会在少年时期就有美名。钟毓十三岁时,魏文帝曹丕听说这两个孩子...

乃令出裘发栗以与饥寒者 古文翻译 急急急急急急急急急急急急急急急...
答:乃令出裘发栗以与饥寒者 古文翻译 急急急急急急急急急急急急急急急( ⊙ o ⊙ )啊!。。。  我来答 5个回答 #热议# 已婚女性就应该承担家里大部分家务吗? 小桃子Lucy 2018-08-15 · TA获得超过818个赞 知道答主 回答量:16 采纳率:50% 帮助的人:1.3万 我也去答题访问个人页 关注 ...

文言文《论贵栗疏》翻译
答:在圣明的君王统治下,百姓不挨饿受冻,这并非是因为君王能亲自种粮食给他们吃,织布匹给他们穿,而是由于他能给人民开辟财源。所以尽管唐尧、夏禹之时有过九年的水灾,商汤之时有过七年的旱灾,但国内没有被遗弃和瘦得不成样子的人,这是因为贮藏积蓄的东西多,事先早已作好了准备。现在全国统一,...