醒心亭记翻译和原文

作者&投稿:毕瑾 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

原文

滁州之西南,泉水之涯,欧阳公作州之二年,构亭曰"“丰乐",自为记,以见其名义。既又直丰乐之东几百步,得山之高,构亭曰“醒心”,使巩记之。

凡公与州之宾客者游焉,则必即丰乐以饮。或醉且劳矣,则必即醒心而望,以见夫群山之相环,云烟之相滋,旷野之无穷,草树众而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所闻,则其心洒然而醒,更欲久而忘归也。故即其所以然而为名,取韩子退之《北湖》之诗云。噫!其可谓善取乐于山泉之间,而名之以见其实,又善者矣。

译文

在滁州的西南面,一泓泉水的旁边,欧阳公任知州的第二年,建造了一个名叫"丰乐"的亭子,并亲自作记,以表明这个名称的由来。不久以后,又在丰乐亭的东面几百步,找到一个山势较高的地方,建造了一个叫"醒心"的亭子,让我作记。

每逢欧阳公与州里的宾客们到这里游览,就肯定要到丰乐亭喝酒。有时喝醉了,就一定要登上醒心亭眺望。那里群山环抱、云雾相生、旷野无垠、草木茂盛、泉水嘉美,所见到的美景使人眼花缭乱,所听到的泉声使人为之一振。于是心胸顿觉清爽、洒脱而酒醒,更想久留而不返回了。所以就根据这个缘故给亭命名为"醒心亭",是取自韩退之的《北湖》诗。啊,这大概可以称得上是善于在山水之间寻找快乐,又用所见到的美景来给它命名吧,这就更有水平了。



~

醒心亭记曾巩文言文翻译
答:1. 曾巩的《醒心亭记》翻译 以下是全文翻译: 在滁州的西南方,泉水的旁边,欧阳公出任知州的第二年,建筑凉亭叫“丰乐亭”,自己写了一篇丰乐亭记,来说明丰乐亭名称的由来。之后又径直在丰乐亭往东几百步,找到山势高的地方,建筑凉亭叫“醒心亭”,并且请我为它写一篇记事。 只要欧阳公和宾客来游玩,一定会到丰...

醉心亭记译文
答:峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,...

洗心亭记原文及翻译注释
答:洗心亭记 刘禹锡〔唐代〕天下闻寺数十辈,而吉祥尤章章。蹲名山俯大江荆吴云水交错如绣。始予以不到为恨,今方弭所恨而充所望焉。既周览赞叹,于竹石间最奇处得新亭。彤焉如巧人画鳌背上物,即之四顾,远迩细大,杂然陈乎前,引人目去,求瞬不得。征其经始,曰僧义然。啸侣为工,即山...

醒心亭记翻译
答:原文 滁州之西南,泉水之涯,欧阳公作州之二年,构亭曰quot“丰乐quot,自为记,以见其名义既又直丰乐之东几百步,得山之高,构亭曰“醒心”,使巩记之凡公与州之宾客者游焉,则必即丰乐以饮或醉且劳矣,则必。这个是曾巩醒心亭记里的句子吧或醉且劳矣,则必即醒心而望有时候,游人喝醉...

既周览赞叹,于竹石间最奇处得新亭翻译现代文
答:“既周览赞叹,于竹石间最奇处得新亭”现代文翻译:既而在山上四处游览观光,赞不绝口,在竹石之间最佳处寻到新亭,红彤彤的仿佛能工巧匠所画的鳌背上的神物。

心源亭记 李贤 全文翻译
答:源,就是指井里的泉水,但又在前面加个心字,是为什么呢?水这种东西本来就是湛然清澈的。但是一直摇来晃去,也很难不变得浑浊。而心呢,常怀虚灵,明亮不灭。但是一旦被私欲蒙蔽,也很难不变得昏聩。水摇晃后变得浑浊,有时静置一会,就又会恢复其原本的清澈状态了。而心受到蒙蔽变得昏聩了,有时静...

醒心亭记 曾巩 翻译
答:涯:旁边。滋生:滋生蔓延。在滁州的西南方,泉水的旁边,欧阳公出任知州的第二年,建筑凉亭叫“丰乐亭”,自己写了一篇丰乐亭记,来说明丰乐亭名称的由来。之后又径直在丰乐亭往东几百步,找到山势高的地方,建筑凉亭叫“醒心亭”,并且请我为它写一篇记事。只要欧阳公和宾客来游玩,一定会到丰乐亭...

而巩也又得以文词托名于公文之次其又不喜且幸欤翻译
答:这句话出自宋代曾巩的醒心亭记,全篇都是曾巩为滁州知州欧阳修所建的醒心亭写的记文。这篇记文主要记叙了醒心亭的地理位置、建造原因以及亭子的作用等,文章中作者还表达了欧阳修的贤明和天下太平的美好愿望。文言文翻译的技巧 理解全文大意:在翻译文言文之前,首先需要通读全文,理解其大意。这可以帮助...

洗心亭记文言文翻译
答:一切烦恼永远消失不仅赏心悦目又能让人心里清净,所以命名为“洗心”,洗心亭记比息心亭更合适。斯亭之实录云尔然上人举如意挹我曰“既志之,盍名之以行乎远夫”余始以是亭环视无不适,始适乎目而方寸为清,故名洗心长庆四年九月二十三日,刘某记2翻译 天下著名的寺庙有数十等,而吉祥寺名气...

求赏心亭记翻译?
答:译文:赏心亭,漂亮地的瑰丽的景观可以赏。古今为官多少,人的眼睛来观赏,口用吟赏,而真正以赏心的很少①。抚慷慨一千几百年的消息,兴怀四十多皇帝的盛衰,他心里悲伤未央②,伤心长春草③,他们的心罢了,诗人赏。从高如虚。为什么实际而取胜?没有比王谢④高。宴饮新亭,奖赏的,“合力王室,...