想问一下以下地名英语怎么翻译:广州市天河区东圃镇车陂北街32号412房 请问信封上的地址用英文怎么写?格式是怎么样的?能否帮忙翻译一...

作者&投稿:仲长畏 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
Room 412, No.32, Chebei North Street, Dongpu Town, Tianhe District, Guangzhou, Guangdong Province, PRC.

Room 412, No.32, Chepi North Street, Dongpu Town, Tianhe District, Guangzhou City, Guangdong Province, China

想问一下以下地名英语怎么翻译:广州市海珠区康乐村东约南大街18号和广州市新港西路151-8 202室~

NO.18 south street Kanglecun Haizhu district Guangzhou
Room 202 No.151-2 Newport west road Guangzhou

左上角是发件人名称地址,右下角偏中间为收件人地址。你的地址不全面:

广州市天河区东圃镇新塘
Xintang, Dongpu Town, Tianhe District, Guangzhou City, Guangdong Province, P.R. China

想问一下以下地名英语怎么翻译:广州市海珠区康乐村东约南大街18号和广 ...
答:NO.18 south street Kanglecun Haizhu district Guangzhou Room 202 No.151-2 Newport west road Guangzhou

想问一下以下地名英语怎么翻译:广州市天河区东圃镇车陂北街32号412房...
答:Room 412, No.32, Chebei North Street, Dongpu Town, Tianhe District, Guangzhou, Guangdong Province, PRC.

广东省广州市怎么翻译?
答:“Guangzhou”是广州的英文译名,这一名称在国际上广为认知。而“Guangdong Province”则指明了广州所在的省份——广东省。最后,“China”代表了中国,明确了这一地名所在的国家。总的来说,这种翻译方式既准确又易于理解,有助于国际友人更好地了解中国的地理...

地名英语翻译
答:gd province the city of 惠州 the 惠城 district the no2 bus of 演达 最后一个不会 呵呵

帮忙翻译为英语:增城市增江街道广汕公路广州华立科技园华立路11号_百度...
答:翻译说明 1、汉语地名是从大到小排列,英语正好相反,需要从小到大排列,所以 “增城市/增江街 / 广汕公路 / 广州华立科技园 / 华立路 / 11号” 翻译为英语后整个就颠倒过来了。2、除了街道、地区 、门牌等可用英文外,其他名称一律用汉语拼音。具体翻译如下:No. 11, Huali Road, Guangzhou...

请教英语中地名的表达方法
答:英文地址都是从小写到大的。浙江省杭州市,可以写成 Hangzhou, Zhejiang Province.另外一下是别处贴来的:英文地址书写格式:省 *** Province或***Prov.市 *** City 县 *** County 区 *** District 镇 *** Town 村 *** Village 组 *** Group 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D 号楼/栋 ***...

英语中地名的问题
答:中文地址翻译原则 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相 反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了 这个原则,翻译起来就容易多了!X室 Room X X号 No. X X单元 Unit X X号楼 Building No. X X街 X...

【求助】帮我用英文翻译一下
答:Address: the Guangdong Province Shenzhen Baoan District Longhua Town democracy people are popular road century spring city eight place 228-232 the business scope:petroleum and product of chemical industry storage and transport design, architectural design, municipal administration public fuel ...

请广州的朋友帮忙翻译一下下面的英语好吗?谢谢..
答:No. 376, XinGang Middle Road, Guangzhou 3) Managing Director 4) Executive Director 我虽不是广州的,但是公司名以及路名、建筑名,除非有特定的翻译,否则,按约定俗成,大家都直接用汉语拼音代替。这样,邮政局/快件公司也可以从拼音上迅速看出是哪个地方。另外,地名都是从小到大地译。

谁知道日本地名用英语怎么表达?
答:日本的地名写成汉字,翻译成英文的时候会用罗马音。下面,小编带大家一起看看日本的地名吧。 Hokkaido Region 北海道地区1. Hokkaido 北海道 Tohoku Region 东北地区 2. Aomori 青森 3. Akita 秋田 4. Iwate 岩手 5. Yamagata 山形 6. Miyagi 宫城 7. Fukushima 福岛 Kanto Region 关东地区 8. ...