记游松风亭翻译

作者&投稿:智毅 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

记游松风亭翻译如下:

我曾经借住惠州嘉佑寺。一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到树林里休息。却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心里想什么时候才能走到啊?后来转念又一想,突然有了体会:“这里为什么就不能休息呢?”一下子有了顿悟,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱。

如果能悟解到这一点,即使在短兵相接的战场上,战鼓如雷霆,冲上去就要死于敌人之手,退回来就要死于军法,这时,不妨好好先歇息一下。

原文:余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有什么歇不得处?”由是如挂勾之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

题解:

据《舆地纪胜》,松风亭上植松二十余种,清风徐来,松声如涛,是当时的游览胜地。苏轼游松风亭为宋哲宗绍圣元年(1094)十月间事。时章敦为相,东坡知定州,谪知英州,未到任再贬宁远军节度副使,惠州安置。政治打击接踵而来,然而仍怀着极高的兴致游览了松风亭。文章记录了游览时轻松愉悦的心情,显示了对待贬谪的旷达态度,读来理趣盎然。

松风亭在广东省惠阳县东弥陀寺后山岭上。这篇短文选自《东坡志林》,是作者贬谪在广东惠州时写的,苏东坡曾两次居住在嘉佑寺,前后一共一年又两个多月。这篇短文写的是游览松风亭的经过。嘉佑寺后的山巅,有一座松风亭,苏轼常去那里。



记游松风亭翻译如下:

我曾经借住惠州嘉佑寺。一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到树林里休息。却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心里想什么时候才能走到啊?后来转念又一想,突然有了体会:“这里为什么就不能休息呢?”一下子有了顿悟,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱。

如果能悟解到这一点,即使在短兵相接的战场上,战鼓如雷霆,冲上去就要死于敌人之手,退回来就要死于军法,这时,不妨好好先歇息一下。

原文:余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有什么歇不得处?”由是如挂勾之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。

题解:

据《舆地纪胜》,松风亭上植松二十余种,清风徐来,松声如涛,是当时的游览胜地。苏轼游松风亭为宋哲宗绍圣元年(1094)十月间事。时章敦为相,东坡知定州,谪知英州,未到任再贬宁远军节度副使,惠州安置。政治打击接踵而来,然而仍怀着极高的兴致游览了松风亭。文章记录了游览时轻松愉悦的心情,显示了对待贬谪的旷达态度,读来理趣盎然。

松风亭在广东省惠阳县东弥陀寺后山岭上。这篇短文选自《东坡志林》,是作者贬谪在广东惠州时写的,苏东坡曾两次居住在嘉佑寺,前后一共一年又两个多月。这篇短文写的是游览松风亭的经过。嘉佑寺后的山巅,有一座松风亭,苏轼常去那里。



~

《记游松风亭》 苏轼 翻译及赏析
答:释义:我曾经寄居在惠州的嘉佑寺。在这里的松风亭下面散步。走得腿脚感到疲惫了,就想到亭子里休息。可是眺望着山上的亭子还掩映在高高的树捎上面,心想这可怎么能够到上面体息呢?思索很久很久,一下子茅塞顿开,忽然说:“这里的山间有什么地方不能歇息呢?”于是就像挂上钩的鱼。忽然间得以解脱。如果...

苏轼《记游松风亭》原文及翻译,苏轼《记游松风亭》原文及翻译
答:译文 我曾经借住惠州嘉佑寺。一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到亭子里休息。却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心里想什么时候才能走到啊?后来转念又一想,突然有了体会:“这里为什么就不能休息呢?”一下子明白过来,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱。如果能悟解到这一点,即使在短...

《苏轼 记游松风亭》(苏轼)原文及翻译
答:【译文】 我曾经住在惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下。抬头望向松风亭,还在高处。心想这么高,我可如何爬上去休息呢。就这样想了一会儿,忽然对自己说:「这里为什么就不能休息呢?偏偏要到亭子里才能休息吗?」于是心情一下子放松了,好像已经挂在鱼...

《记游松枫亭》是什么意思?
答:松声如涛,是当时的游览胜地。苏轼游松风亭为宋哲宗绍圣元年(1094)十月间事。时章惇为相,东坡知定州,谪知英州,未到任再贬宁远军节度副使,惠州安置。政治打击接踵而来,然而仍怀着极高的兴致游览了松风亭。文章记录了游览时轻松愉悦的心情,显示了对待贬谪的旷达态度,读来理趣盎然。

游记松风亭文言文
答:2. 苏轼的《记游松风亭》译文 《记游松风亭》 苏轼 原文: 余尝寓居惠州嘉佑寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有什么歇不得处?”由是如挂勾之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。 译文...

由是如挂钩之鱼,忽得解脱
答:全文翻译大概就是:我曾经借住惠州嘉佑寺,一天,在松风亭附近散步,感觉疲乏。想到树林里休息。却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心想:怎样才能到得了?后来转念又一想,突然有了体会:“这里为什么就不能休息呢?”一下子有了顿悟,就好比上钩的鱼儿,忽然得到解脱。是苏轼从自己的人生经历中,...

记游松风亭中重点词语翻译
答:【翻译】    我曾经暂住在嘉祜寺,有一次在松风亭下边放开脚步走来走去,感到脚力疲乏,想到床上休息一下,仰望松风亭的屋檐,还高在树梢之上,心想怎么能回到亭中。思忖很久,忽然说道:  “在这里有什么歇不得的地方呢?”从此我的心便像被钩挂住的鱼,忽然从钩上被解脱下来...

纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就停止息。的翻译?
答:纵步松风亭下,足力疲乏,思欲就亭止息。《》苏轼 记游松风亭》信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下。

记游松风亭文言文翻译
答:译文东坡曾经借住惠州嘉佑寺一日,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到树林里休息却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心想怎样才能到得了后来转念又一想,突然有了体会“这里为什么就不能休息呢”一下;纵步松风亭下,足力疲乏,思欲就亭止息苏轼 记游松风亭信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,...

由是如挂钩之鱼 忽得解脱翻译
答:由是如挂钩之鱼,忽得解脱的翻译是:于是心情一下子放松了,好像已经挂在渔钩上的鱼儿忽然得到了解脱。由是如挂钩之鱼,忽得解脱出自《记游松风亭》,是北宋文学家苏轼贬居广东惠州时所作的一篇小品文,记叙了作者游松风亭路途中的小事及感想。作者在谪居生涯中常常苦中作乐,信步山野中排遣愁怀,...