中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要来,谢谢! 中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君...

作者&投稿:化功 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

本日、品质课からこの前送付した依頼について、お客さんよりご返信いただきますよう、

こちらにて催促してほしいとのメールが届きました。

资料を确认したところ、疑问点がありまして、

かつ、今までお客さんとの连络は○○様が担当されているため、

确认させていただきたいのですが…


  1. 【レーザーマーキング】の英语は【laser marking】であるかと思われますので、【equipment seal】との表现だと、【设备のシーリング】だと勘违いされやすいのではないかと思います。

  2. 【Reason for process change】栏に原因を记入することとなります。(実际に记入されているのは【手动操作から设备操作に変わる】)その後ろに记入するべきだった変更前後の设备、プロセスなど、一切记入されておりません。


お客さんは送付した依頼をよく理解していただけないため、

なかなか返信していただかないのではないでしょうか。



今日品质管理课の资料を入手致しました。
その前お客様に依頼したことについて早く返事をもらうように私より催促することを希望されます。
资料を确认して、先に***さんと确认したほうがいいと思います。
なぜなら、今までは***さんより客様と连络したのですし、资料そのものも问题点があります。

1.「レーザーマーク」の英语は「laser marking」と訳するはずですが、「equipment seal」のほうは「设备シール」と误解する可能性があるか?
2.「Reason for process change」に原因の记入を要求しています。(実际に「手动操作」を「设备操作」に変更することを记入した)
その後変更前後の设备、工程なども记入を要求しますが、実は何も书かなかった。

そのため、送った依頼についてお客様が理解できなかったので、今まで返事してくれなかったということでしょうか?

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要来,谢谢!~

図面翻訳はもうプリントしました、ご确认ください。

说明:
1.课长の要求を従って、寸法に问题がある図面はプリントしませんでした、配布漏れとはっきりしていない図面だけプリントしました。
2.当社は番号4FDの図面がありませんので,手书きで番号を修正してから翻訳しかできません。
3.最後に准备した図面は30枚です。

大変申し訳ございません。课长から优先対応との业务指示があり、翻訳が遅くなってしまいました。今は翻訳完成しましたのでご确认愿います。

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
答:度々申し訳ございません。お客さんからなぜ2MDの図面に中文がないとの问い合わせメールをいただきました。(原则としては中英文図面となります。)春节前に连络した时、翻訳の李さんから准备中との回答をもらいましたが、春节开け後、お客さんに再度闻かれましたので、中英文図面の発行...

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
答:连络していただきましてありがとうございます。本日、お客さんから 2YM の正式図面をいただきまして、安心いたしました。後ほど技术员に変更资料の制作を连络し、手动修正した図面を新しい正式図面に替えます。

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
答:本日、品质课からこの前送付した依頼について、お客さんよりご返信いただきますよう、こちらにて催促してほしいとのメールが届きました。资料を确认したところ、疑问点がありまして、かつ、今までお客さんとの连络は○○様が担当されているため、确认させていただきたいのですが…...

中文翻译成日文--要日本人能看懂,语法对,翻译机翻译的日本人看不懂!
答:翻译成:添付ファイルは、この资料の管理の改善のスケジュール。日程の主な内容:1 .确定技术部があれらの评価资料管理。2 .今年の新品が见つけた资料を全部で管理して。3 .通知技术员、その後资料はここまででバックアップしなければならない。4 .以降に新规発行の资料を含む全管理て、...

中文翻译成日文--发领导的,要日本人能看懂,非常重要!!没能力的不要来...
答:また、当方が翻訳した资料には(书类、メール含む)制品の品质に関する内容は一切ありません。もしそれに関する内容がありましたら当方が翻訳したものではありません。英语でメールをやり取りする人たちは、もう人のせいにしないで下さい。何が质问があったら当方に问い合わせに来...

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
答:図面の翻訳にお役に立ててよかったですね。日常翻訳は自分の仕事で、最速で皆さんにお客さんのリクエストを知らせ、仕事の効率をアップできるなら、大喜びとなります。また、図面の现状を今すぐまとめますので、明日か明後日、ご都合がよい时に报告させていただきたいと存じます。

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
答:今までの流れで特に问题がないかと存じますが、今回はお客さんから図面を用意してほしいとのメールをいただいたので、念のために确认いたしました。YEC侧が约束の时间とおりに図面をお客さんに送付できると确认した上、こちらも安心いたしました。また、○○さんのお考えをお客さ...

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
答:另外,最后说时间上充裕的话,我缩减了一下,只是说了25号提交没问题,如果客户不同意,就回复说18号提交也没关系。(周六周日工作,能来得及)。我从经验来看,你越是有把握的事情,越不要把话说得太死,万一中间有变故,也好回旋。所以简单说明工作能够如期完成就够了。

中文翻译成日文,要日本人能看懂的,语法要对,翻译机免进!
答:●●様 いつもお世话になっております。●●会社の●●です。お忙しいところ、申し訳ございません。新しい制品开発の依頼を顶きましたが、弊社は现时点でこの种类の制品はありませんので、ADさんからサポートを顶ければ助かります。详细は添付ファイルに记载されますので、ご确认...

中文翻译成日语,要日本人能看懂,翻译机,知道君拜托不要来! 情况已经了 ...
答:现状を详しくを说明していただいて、ありがとうございます。こちらでは、この図面をもとに试作准备を始めますが、本部からの新しい図面が届くしだい図面更新を実施する予定になっています。改めて、ご协力ありがとうございます。