中文翻译成日文--要日本人能看懂,要语法对,翻译机翻译的日本人看不懂!

作者&投稿:保削 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
今日、 开発部资料评価のやり取りを教えていただきました、品质検讨部のやり方と全然违います。

开発部:
スタッフは制造および管理を担当しております。《**》,《**》。お客様からの连络がある场合、资料评価が必要、スタッフたちはこれに関连する资料を揃いましたら、返事します。(その他、品质検讨部に申し込み)

品质検讨部:
スタッフは制造のみを担当しますが、《**》,《**》、実行状况もフォローアップしております。资料の管理は完全に管理课が担当。スタッフはお客様へ资料を送りません。

今朝、陈课长から技术课の评価资料の処理方式を说明してもらいました。技术课と品质课の処理方式が违うことは分かりました。

技术课:
技术者は『××』、『××』を作成し管理します。お客様がわれわれと连络して评価资料を要求するとき、技术担当は関连资料を作成し直接お客様に送付します(その他の资料は品质课から入手します)。

品质课:
技术者は『××』、『××』を作成し実施状况をフォローしますが、资料の管理は完全に管理课に任せています。技术担当は直接资料をお客様には送付しません。

今朝、陈课长が技术课の评価资料について私のところに说明してきました、技术课と品质课の処理方法が违っているところが见つけました。
技术课:
技术员が<><>と作成と管理の役割。ユーザーからの连络によって评価资料を作成し直接需要者を発送します。(他の资料は品质课から取得)
品质课:
技术员が<><>と作成して実行进捗を确认します。资料管理の役割は管理课に属します。技术员は直接需要者资料発送のことはありません。

中文翻译成日文--要日本人能看懂,要语法对,翻译机翻译的日本人看不懂!~

それで、王课长は、1CVの资料は杉木が自分で作ったので、技术课と品质课の方に送信していないとおっしゃいました。ですから、あの资料の状态どうなったか、お客さんに送ったかどうか、彼たちは确かに知ってません。

翻译成:

添付ファイルは、この资料の管理の改善のスケジュール。
日程の主な内容:
1 .确定技术部があれらの评価资料管理。
2 .今年の新品が见つけた资料を全部で管理して。
3 .通知技术员、その後资料はここまででバックアップしなければならない。
4 .以降に新规発行の资料を含む全管理て、いつ発送し、送信谁か、後続の要求は、资料の保存)。

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
答:顾客から顶いた正式図面は3部となっており、 技术担当はこちらの図面より16部(承认図面8部、社内図面8部)に変换し、発行していました。技术担当から顶いた図面を确认したところ、ライン(线这个可能需要楼主详细给解释下才能翻译准)の长さ以外、内容は同じとなっています。その为、顾客...

中文翻译成日文,要日本人能看懂的,语法要对,翻译机免进!2
答:皆様の普段の忙しさも分かっているつもりです。しかし、次回またこのような问题が起きた场合は、是非质问に対する早めのご返答をお愿いします。紧急で私に连络してもかまいません。我不知道这里的手续,签收,培训室是怎么个情况。所以大概翻译了一下。

中文翻译成日文-要日本人能看懂,语法要对--翻译机免进!
答:和中国的感觉真的很不一样。另外,一早就收到的礼物,让我一天的工作能量都很充足!谢谢!お土产顶いて有难う御座います!とても嬉しいです、顶いた物がとても绮丽で、中国の物と全然违います。朝からお土产を顶いたら、一日仕事やる気満々に成ります。有难う御座いました。

中文翻译成日文-要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!
答:技术担当者より部品表を技术管理に提出してから、下记作业が行われる: 1.部品表及び関连资料をスキャンする。2. スキャンファイルのリンク先をエクセル表【部品表目録】に関连させて管理する。(【部品表目録】には: 発行时间、発行者、バージョン、発行原因、関连资料など含む)。详...

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
答:制品及び番号の登録は完了いたしました。现在、详细データを登録する际に、エラー报告が缲り返しているが、お客さんに确认したら、ソフトの问题だと回答されました。(下记はメールやり取りのキャプチャーでございます。)この件につきまして、IT组のメンバーとも検讨したいと存じま...

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
答:顾客から顶いた正式図面は3部となっており、 技术担当はこちらの図面より16部(承认図面8部、社内図面8部)に変换し、発行していました。技术担当から顶いた図面を确认したところ、ライン(线这个可能需要楼主详细给解释下才能翻译准)の长さ以外、内容は同じとなっています。その为、顾客...

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
答:(弊社の财务课は税务部门と确认済み)この现状は木村さんにどう说明するかは迷っております。また、来年の技术供与契约は今年の10月から准备いたします。このようなことは再発しないように、2017年1月前に必ず终わらせます。以上。希望能帮到你。

中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要...
答:先周技术员の周さんは私から図面11部(修正必要)を受领したが、その11部の図面の修正版を戻していないことにもかかわらず、今周も図面2部を受领しました。さらに、その2部も戻さずに、本日再度図面受领申请を出しました。受领しに来た时、いつも大至急と说明していますが、修正版...

中文翻译成日文,要日本人能看懂的,语法要对,翻译机免进!
答:●●様 いつもお世话になっております。●●会社の●●です。お忙しいところ、申し訳ございません。新しい制品开発の依頼を顶きましたが、弊社は现时点でこの种类の制品はありませんので、ADさんからサポートを顶ければ助かります。详细は添付ファイルに记载されますので、ご确认...

中文翻译成日文--要日本人能看懂,语法对,翻译机翻译的日本人看不懂!
答:翻译成:添付ファイルは、この资料の管理の改善のスケジュール。日程の主な内容:1 .确定技术部があれらの评価资料管理。2 .今年の新品が见つけた资料を全部で管理して。3 .通知技术员、その後资料はここまででバックアップしなければならない。4 .以降に新规発行の资料を含む全管理て、...