我的理想当一名翻译员怎样去实现 我的理想是当一名翻译员,我们要写作文,该怎么写呢?

作者&投稿:文蓉 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

我做了 6 年多翻译,也面试(测试)过不少应聘的 translator candidates,说几句吧

首先,能否成为合格翻译与是否外语专业没多大联系,鲁迅、傅雷等都不是外语专业毕业,但他们的翻译水平有目共睹,举世景仰;外交部首席翻译张璐女士本科是在外交学院读国际法专业的,这个专业与外语也并没有多大关系,但她依然也能把口译做的非常出色。所以,专业培训和训练重要,个人浓厚兴趣、后继学习、持之以恒的努力更为重要;大家也清楚,现在的大学教育、研究生教育招生规模巨大,培养质量普遍较低,高等教育培养出的多数人才,质量如何大家心知肚明,也只有很少数学校能培养出优秀或拔尖专业人才。

合格翻译应具备的素质:

1. 扎实的中外文基础,凝练地道的表达能力,对相关语言的文化背景和风俗习惯等有较深入了解;只有不断提高输入,才有高质量输出;不要指望学习有多少捷径和什么奇技淫巧。学外语,大量的记忆和背诵是很好的方式,学贯中西的辜鸿铭先生,就是小时候熟背了大量英文原著和作品,才得以随心所欲、收发自如的驾驭外语的。

2. 熟悉机械、法律、石油、合同、IT、医学、合同、生物、化工、采矿、军事等某些具体行业/专业的背景知识、术语、行文、表达风格等;

3. 现代翻译领域的发展日新月异,笔译领域文档格式众多,如果不掌握高效的工具,处理起来十分低效、吃力。翻译过程中,为了统一术语、复用已有翻译资源、提高翻译效率、缩短交付时间,通常会引入 SDLX Trados、Idiom、WordFast、Possolo、X-Bench、TransMate 等翻译软件,最好得熟练运行这些软件,达到事半功倍的翻译效果(翻译软件无任何翻译功能,但能帮助提高工作效率,方便翻译项目管理和分配);如果能将谷歌、百度翻译插件整合到翻译软件中,借助该功能进行预翻译,在实际翻译中是可以节约一些输入时间的。以后翻译行业,走的也是“机器翻译 +人工校对和质量控制”的工作模式;

4. 学翻译,需要积极上进、不畏辛劳、不畏低薪,能接受较低的收入(相对付出而言),笔译要能坐冷板凳和沉住气;口译得外在形象较好,口齿清晰、机智灵敏、记忆力较好、反应快、抗压能力强(特别是 simultaneous interpreter (SI));

5. 要做合格的职业翻译,CATTI 2 证书或相当水平被认为是一个比较起码的入门要求,即便达到这样的水平,在职业翻译的道路上,我们以后要走的路依然很长、很远,没有 5 年以上扎实苦学,很难把翻译做的比较好;翻译,特别是笔译,犹如雕塑和绘画,可以不断精进和提高,使译文日臻完善。可以这样说 ---- 译无止境。

这里侧重笔译说了下,口译也需要大量练习(主要是电影、会议视频等练习材料),通过CATTI 2 口译者基本可以认为是一脚踏入翻译职场了。当然,能通过 CATTI 2 口译的,都是外语姐的尖子生了,这个考试的通过率很低,只有 6% 的样子。

============================================

以下是本人推荐的一些笔译学习资料、微信群等,希望对您有所帮助:


政府报告、CATTI 考试官方资料、世界500强公司网站、顶尖大学的英文网站(最好香港、英美、新加坡)等很多都是学习翻译的好素材~

翻译期刊:
《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错

翻译门户:
沪江英语翻译版、EN8848翻译版、
大家论坛翻译版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)

公共微信平台:
翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)
沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)
乐思福教育(ID:Isfirst2013)
中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)

经典的译作(双语对照版):
《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司
《孙子兵法》- Lionel Giles 译
《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)

如果想进通过专业辅导班、培训班学习  CATTI 和法医,可以网搜下韩刚、武峰、小米老师、中外翻译、甲骨文、新东方等,师资力量都不错的。

学习翻译的过程中,至于看什么书能提高翻译水平,就不用特意加一些老翻译去咨询了,人家也不一定有空。大家可以搜下百度知道,很多网友(包括我)回答过不少关于 CATTI 考试和翻译学习的问题,里面给出了一些不错的资料可以拿来学习;好的翻译都是练出来的,不是“读”出来的,只有多练习、多对比、多体验、多学习才能学好翻译。

最后,祝大家早日实现自己的职业梦想、成为高知、高薪的高端职业翻译!



理想是罗盘,给船舶导引方向;理想是飞车,载着你到处旅行。理想使你微笑地观察着生活;理想使你倔强地反抗着命运;理想使你忘记鬓发早白;理想使你头白仍然天真。理想既是一种获得,理想又是一种牺牲。  每个人心中都有自己五彩缤纷的梦,都有自己的理想。理想好比是一盏指路的明灯,它会指引你到达成功的彼岸。朋友,你想知道我的理想吗?让我悄悄地告诉你:“我的理想是当一名翻译家”!  我之所以想当一名翻译家,是因为我很喜欢英语,喜欢那些像小精灵的英文字母,喜欢英国人的语调。每节英语课,我都认真听讲,积极回答,得到了老师的许多赞扬。这样,我就越来越喜欢英语了,有时候还想一夜之间变成一个英国通。我常常想:长大后就做一个外交官,帮别人翻译,说着一口流利的英语。那多好啊!还有一次,我去一家店里买东西,不一会儿看到有两个外国人走了进来,想要买很多东西,便指着要买的东西用英文问老板:“那些货物需要多少钱。”但老板听不懂他们在说什么。那时候我也还没学英语,帮不上老板的忙。幸亏有一位做翻译的姐姐在,可以帮我们翻译。要不然,老板就会失去一笔大生意。从那时候起,我就立志要好好学习,将来也要像这位姐姐一样,成为一名英语翻译家,帮助跟多的商人。  对于我的理想,我也不是光想不做的。在妈妈给我找的英语培训班,我每次都不迟到,上课总是认真听讲,认真回答老师的每一个问题;在学校,一有不会的就问老师,学校组织的英语活动总是积极参加;买了许多英语语法大全和练习……  如果有一天我成了翻译家,我一定做好自己的工作。别人一有困难,我就挺身而出。我还要为祖国再培养出一些翻译家,让祖国的栋梁越来越多。  这就是我的理想——当翻译家。我相信这一天回来到的,我一定会为着我的理想迈向成功之路!

建议你放弃这个理想,当翻译员实在不是一个好差事

至少要读名校翻译硕士,持有翻译证书。

中级口译高级口译和同声传译一个一个去考

我的理想当一名翻译员怎样去实~

楼主,这么简单的问题有道翻译一下就好啦。但是你既然问,我好玩着回答一下吧
朴实无华版:I dream to become a translator
马丁路德金版:I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit together, all because of the fact that they will have me as their translator.
哈姆雷特版: To be a translator or not to be a translator, that is not a question.
弗兰肯斯坦版:the world was to me languages that I desire to translate.”
我都这样脑洞大开了,希望喜好文学的楼主能够欣赏哈哈

请问你是什么学历的师妹(我大三,肯定比你大,叫师妹不算托大)?不同的年龄段有不同的心境体会,当然不好讲该怎么写了,你找找同龄人的文章,自己结合自己的实际情况和内心想法,多改几遍,绝对会出精品的,呵呵

我想当一名女翻译,请问我应该怎么努力
答:我和你有一样的梦想,我是6月就高考,我还有4个月;我成绩也不好,但是想当翻译 我建议你把你比较弱的学科补一下,其实请家教的方法可以,但是要请一个负责得.还有就是你的外语,口语很重要,如果你的外语成绩基础一般,那就多努力的背以下单词,背语法 口语得话,你可以去(比如像美联国际英语,新东方)...

怎样才能成为自由译员
答:1.获得专业认证。可以申请参与考试获得国际国内认可的专业翻译机构或者社会组织,他们可以为译员提供很多的有用信息;2.注册相关行业网站会员。可以搜索翻译专业信息网站,了解相关的行业需求,如果自己愿意,可以获得相关的工作机会邮件。自由译员是一个非常有竞争力的市场,因此,可以获得很多可被雇佣的机会;...

要成为翻译,大学期间应从哪些方面努力?
答:最后,还是那句话,功到自然成。语言学习是个苦差事,祝您成功,顺利实现自己理想。现在就业压力很大,可一定要珍惜黄金时间多往自己身上镀金哟!另外,准备个本子,多记录写平时遇到的经典表达的英汉互译。还有翻译也有很多门类,比如科技英语,法律英语等,各不相同,你可以根据自己兴趣选择一个偏向,以便...

马上就要研究生毕业了,想以后从事翻译工作。怎样发展才能成为一名...
答:希望大家入行之前慎重考虑,清楚自己是否真的适合做笔译;以如今行情,没有点笔译情怀,是很难坚持做下去的,待遇较低、比较辛苦、职业上升空间非常窄、随着 AI 等技术兴起和机器翻译质量的日益提高,笔译从业人员和从业空间都会被进一步挤压。眼下的情况,笔译从业人员的待遇两极分化十分严重,零时工、兼职...

翻译专业职业生涯规划书范文(原创)
答:但成为翻译是我终的追求。 2、评估的时间: 一般情况下,我定期(半年或一年)评估规划;当出现特殊情况时,我会随时评估并进行相应的调整。 3、规划调整的原则: 以自己的终目标为航向,努力向自己的理想航行。狂风暴雨我不怕,烈日暴晒难不倒我,目标只有一个———幸福的彼岸。 结束语 以上就是我对自己以后人生道路...

作为一个初三的学生,想当一名翻译官,现在该做什么呢?
答:三是社会科学与自然科学的知识水平。国际会议各种各样,主题千变万化,天文、地理、武器、纳米,什么都可能成为议题,同声翻译人员应该是杂家。四是心理素质,要能顶得住巨大的工作压力和精神压力。五是身体条件,精力、体力,甚至肌肉的组织协调能力都要能够适应极大的工作强度。3.我觉得还应该大胆创新,不...

一个人怎么样才可以当上一名翻译啊?
答:在毕业找工作的时候,着重了找一翻译相关的工作,先进入这个门槛,然后一步一步努力去真正当一名翻译。如果你已经是一个,在职场上打拼了一段时间的职场人士,现在想转行做翻译的话,建议你先从兼职翻译做起。当然前提是你的语言能力够过关,有出色的成绩。你可以在网络上接一些笔译的活儿,至少你要一只...

六年级作文 我的理想
答:1 理想是人生导航的灯塔,我们每个人都有自己的理想。或许是一名救死扶伤的医生,或许是一名浪漫飘逸的诗人……但我的理想是当一名优秀的翻译家。我认为,当翻译员有很多好处。第一,我能够帮助别人,为人民服务;第二,既然我想成为翻译员,那么,如果我能够实现我的理想,我将非常高兴。当翻译官是我...

当翻译员的基本要求有哪些
答:因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些.第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件.当然中文也不能差.第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件....

想成为一名专业翻译,应该怎么做啊。
答:有兴趣和理想是值得赞许的,这一点很好!曾经有人问过我相同的问题,已作答!能否成为人才与学历并无太大关系,只要树立坚定目标、执著努力的学习和积累,迟早都能成才!我做了4年多翻译,也面试(测试)过不少应聘的 translator candidates,说几句吧 首先,能否成为合格翻译与学历、是否外语专业毕业等...