陋室铭与文言文翻译40字

作者&投稿:郭李 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
原文:

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入廉青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

译文:

山不一定要高,有仙人(居住)就能天下闻名;水不一定要深,有龙(居住)就能降福显灵。这(虽)是间简陋的房子,好在主人有美好的德行。苔藓给阶前铺上绿毯,芳草把帘内映得碧青。谈笑的是渊博的学者,往来的没有浅薄的人。可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。没有(嘈杂的)音乐扰乱两耳,没有官府的公文劳累身心。(它好比)南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。孔子说:(虽然是陋室,但只要君子住在里面)有什么简陋的呢?

山不在于高低,有了神仙就可以名声远播。水不在于深浅,有了蛟龙就显得有灵气。这是所简陋的房子,只因为我的品德高尚(就不感到简陋了)。青苔的痕迹蔓上台阶,苍翠碧绿;绿草的颜色映入竹帘,一片青葱。在这里谈笑的都是博学而又品德高尚的人,跟我往来的没有知识浅薄的人。弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。没有管弦乐演奏的乐声扰乱双耳,没有官府的公文使人劳累。当年南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说过:“(既有君子住在里头)又有什么简陋呢?”

采纳保证给

文言文:《陋室铭》翻译,要详细点的,谢谢!!~

原文
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

注释
山不在(1)高,有仙则名(2),水不在深,有龙则灵(3)。斯(4)是陋室,惟(5)吾德馨(6)。苔痕上(7)阶绿,草色入(8)帘青。谈笑有鸿儒(9),往来无白丁(10)。可以调素琴(11),阅金经(12)。无丝竹(13)之(14)乱耳(15),无案牍(16)之劳形(17)。南阳(18)诸葛庐(19),西蜀子云亭。孔子云:何陋之有(20)?

注解
(1)在:在乎、在于,动词。 (2)名:名词作动词,出名。 (3)灵:名词作动词,灵异,神奇,也有灵气的意思。 (4)斯:指示代词,这。是:判断动词。陋室:简陋的屋子。 (5)惟:只。 (6)惟吾德馨:只有我的品德高尚(使陋室不简陋了)。德馨:品德高尚。馨,香气,古代常用来形容人的品德高尚。吾,我,这里指作者,陋室的主人。 〔7〕上:方位名词用作动词,蔓延,长上。 (8)入:这里是“映入”的意思。 (9)鸿儒:即大儒,此指博学而又品德高尚的人。儒:旧指读书人。 (10)白丁:原指没有官职的人,平民百姓,这里指没有学问的浅薄无知的人。 (11)调(tiáo)素琴:调,弹奏;素琴,不加装饰的琴。 (12)金经:古代用泥金书写而成的佛经,泛指佛经。 (13)丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。泛指音乐。 (14)之:助词,取消句子的独立性。 (15)乱耳:扰乱耳朵。乱,扰乱。 (16)案牍(dú):官府的公文。牍,①古代写字用的木简。②文件;书信。 (17)劳形:使身体劳累。形,形体、身体。劳,使动用法,使……劳累。 (18)南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。 (19)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐,简陋的小屋子。 (20)何陋之有:有什么简陋呢?之,助词,无实意,是宾语前置的标志。全句意为“有何陋”。语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。本文只用“何陋之有”,兼含着“君子之居”的意思。此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。”与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。 (21)苔痕上阶绿,说明来拜访刘禹锡的人少。草色入帘青,庭草不除,反映了室主人淡泊名利的心态,渲染了恬静的气氛。
译文:
山不在于高低,有了神仙就名声远播;水不在于深浅,有了龙就显得有灵气。这是一所简陋的屋子,只因我的品德高尚,就不觉得简陋了。苔痕蔓上台阶,苍翠碧绿,草色映入门帘,一片青葱。在这里(与我)谈笑的都是知识渊博的人,(跟我)往来的没有知识浅薄的人。在这里可以弹弹素琴,看看佛经。没有管弦演奏的乐声使我的两耳被扰乱,没有官府的公文使我身心劳累。(它好比)当年南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说过:“(品德高尚的君子住在那里)又有什么简陋呢?”

一:翻译句子
当年南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说过:“又有什么简陋呢?”

二:用原文语句填空。
《陋室铭》一文紧紧扣住“陋室不陋”立意。开篇“山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵”,隐喻陋室具有“名”、“灵”的性质。接着以“斯是陋室,惟吾德馨”一句统领全篇。下文则用“苔痕上阶绿,草色入帘青”写室外的环境之幽,用“无丝竹之乱耳,无案牍之劳形”写室中事的情趣之高雅。结尾在用“何陋之有”予以强调,表达出室主人高洁傲岸的节操和安贫乐道的情怀。

陋室铭文言文翻译
答:《陋室铭》文言文翻译如下:原文:山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?译文:山不在于高,有了神仙就出名。水不在于...

求文言文“陋室铭”翻译,字词解释。快。。。10分钟以内,谁的回答好采...
答:山不在乎多高,有了神仙居住就会出名。水不在乎多深,有了蛟龙存在就显得有灵气。这虽然是 《陋室铭》巨文刚书一间简陋的房子,不过,只要我的品德高尚,也就不会感到简陋了。苔痕碧绿,爬上台阶,草色青葱,映入帘里。在这里与我谈笑的人都是博学而又品德高尚的读书人,来来往往的没有一个是没有...

《陋室铭》翻译简短30字怎么写?
答:译文 山不在于高,有仙人居住就有盛名;水不在于深,有蛟龙潜藏就显示神灵。这虽然是间简陋的小屋,但我品德高尚、德行美好。苔痕布满阶石,一片翠绿;草色映入帘栊,满室葱青。往来谈笑的都是饱学多识之士,没有一个浅薄无识之人。可以弹未加彩饰的琴,可以阅读佛经。没有嘈杂音乐的喧闹,没有批...

文言文陋室铭译文
答:2. 陋室铭古文翻译 陋室铭原文及翻译 原文:山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?” 翻译:山不在于(它的)高低,有仙人(居住)就出名了...

《陋室铭》文言文翻译
答:⒆孔子云:孔子说,云在文言文中一般都指说。选自《论语·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”作者在此去掉君子居之,体现他谦虚的品格。⒇何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,表示强烈的反问,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢?孔子...

文言文陋室铭的重点翻译和字词意思
答:”与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。突出表明了作者高洁做岸的情操和安贫乐道的情趣。“之”的用法:无丝竹之乱耳:助词,起舒缓语气的作用。何陋之有:助词,宾语前置的标志。比喻意义:“龙”和“仙”是比喻...

陃室铭文言文
答:1. 陃室铭的翻译 陋室铭 唐 刘禹锡 1、山不在高,有仙则名。 水不在深,有龙则灵。 译文:山不在于高,有仙人就出名了。 水不在于深,有了龙就灵验了。 在,在于。 名,动词,出名。 灵,灵验,神奇。 2、斯是陋室,惟吾德馨。 译文:这是简陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到简陋了)。 斯,指示代词,此...

漏室铭原文及翻译
答:铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。在:在于,动词。名:出名,名词用作动词。灵(líng):神奇、灵异。斯是陋室(lòu shì):这是简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。是:表肯定的判断动词。陋室...

《陋室铭》(刘禹锡)古文翻译成现代文
答:《陋室铭》现代文全文翻译: 山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没...

陋室铭翻译简短
答:⒄南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐,简陋的小...