英文地址翻译

作者&投稿:斗受 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
浙江省余姚市舜江名苑93幢501室
Room 501, 93th Building Shunjiang Mingyuan Yuyao , Zhejiang province
浙江省余姚市富巷新村北3小区32幢103室
Room 103, 32th Building Fu Xiang Xin Cun Bei 3 District Yuyao CityZhejiang province

英文地址是由小到大。如写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原 则,翻译起来就容易多了! X室 X号 X单元 X号楼 X街 X路 X区 X县 X镇 X市 X省 Room X No. X Unit X Building No. X X Street X Road X District X County X Town X City X Province 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻译范例: 宝山区示范新村 37 号 403 室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口区西康南路 125 弄 34 号 201 室 Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 473004 河南省南阳市中州路 42 号 李有财 Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov. China 473004 434000 湖北省荆州市红苑大酒店 李有财 Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov. China 434000 473000 河南南阳市八一路 272 号特钢公司 李有财 Li Youcai Special Steel Corp. No. 272, Bayi Road, Nanyang City Henan Prov. China 473000 528400 广东中山市东区亨达花园 7 栋 702 李有财 Li Youcai Room 702, 7th Building Hengda Garden, East District Zhongshan, China 528400 361012 福建省厦门市莲花五村龙昌里 34 号 601 室 李有财 Li Youcai Room 601, No. 34 Long Chang Li Xiamen, Fujian, China 361012 361004

中国地址的英文翻译~~

Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102
至于方法就是:
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China
(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。

现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.

重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是*邮政编码区域投递的。

常见中英文对照
***室/房 Room *** ***村 *** Vallage
***号 No.*** ***号宿舍 *** Dormitory
***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quater
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane ***
***单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building
***公司 ***Com.
*** Crop
***LTD.CO ***厂 *** Factory
***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road
***花园 *** Garden ***街 *** Street
***信箱 Mailbox *** ***区 *** District
***县 *** County ***镇 *** Town
***市 *** City ***省 *** Prov.
***院 ***Yard ***大学 ***College

**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室: Room 201
12号: No.12
2单元: Unit 2
3号楼: Building No.3
长安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
长安公司: Chang An Company
宝山区: BaoShan District
赵家酒店: ZhaoJia hotel
钱家花园: Qianjia garden
孙家县: Sunjia county
李家镇: Lijia town
广州市: Guangzhou city
广东省: Guangdong province
中国: China

实例:

宝山区南京路12号3号楼201室
room 201,building No.3,No.12,nanjing road,BaoShan District
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201

宝山区示范新村37号403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District

中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China

虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City

江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province

473004河南省南阳市中州路42号 刘刚
Liu Gang,Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004

中国四川省江油市川西北矿区采气一队
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China

中国河北省邢台市群众艺术馆
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China

江苏省吴江市平望镇联北村七组
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province

434000湖北省荆州市红苑大酒店 刘刚
Liu Gang,Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov, China 434000

473000河南南阳市八一路272号特钢公司 刘刚
Liu Gang,Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000

528400广东中山市东区亨达花园7栋702 刘刚
Liu Gang
Room 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan,China 528400

361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 刘刚
Liu Gang,Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012

361004厦门公交总公司承诺办 刘刚
Mr. Liu Gang,Cheng Nuo Ban,Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen Fujian, China 361004

广东省广州中山路3号 ,No.3,ZhongShan Road,Guangzhou,GuangDong

北京市东花市北里20号楼6单元501室
Room 501 ,Unit 6,Building 20
North Donghuashi Residential
Chongwen District
BeiJing City

我给加上了 崇文区

----------------
请看相关资料
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的.

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室 Room X
X号 No. X
X单元 Unit X
X号楼 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南阳市中州路42号 李有财
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004
434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财
Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司承诺办 李有财
Mr. Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财
Mr. Li Youcai
NO. 204, A, Building NO. 1
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
地址翻译
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的.
例如:中国广东深圳市华中路1023号5栋401房,您就要从房开始写起,Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.
重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。
201室: Room 201
12号: No.12
2单元: Unit 2
3号楼: Building No.3
长安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
长安公司: Chang An Company
宝山区: BaoShan District
赵家酒店: ZhaoJia hotel
钱家花园: Qianjia garden
孙家县: Sunjia county
李家镇: Lijia town
广州市: Guangzhou city
广东省: Guangdong province
中国: China
实例:
宝山区南京路12号3号楼201室
room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
宝山区示范新村37号403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
473004河南省南阳市中州路42号 周旺财
Zhou Wangcai
Room 42,
Zhongzhou Road,Nanyang City,
Henan Prov.China 473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China
中国河北省邢台市群众艺术馆
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China
江苏省吴江市平望镇联北村七组
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
434000湖北省荆州市红苑大酒店 周旺财
Zhou Wangcai
Hongyuan Hotel,
Jingzhou city,
Hubei Prov. China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司 周旺财
Zhou Wangcai
Special Steel Corp,No.272,
Bayi Road,Nanyang City,
Henan Prov. China 473000
参考我以前的回答
http://zhidao.baidu.com/question/1853529.html

麻烦翻译成英文地址 广东省深圳市南山区学苑大道1088号
答:广东省深圳市南山区学苑大道1088号 No. 1088, Xueyuan Road, Nanshan District, Shenzhen city, Guangdong Province

能帮我翻译文莱的地址翻译~
答:谢银山 (大概的音译)汶莱 斯里巴加湾市 苏波克路 第192 叉口 门牌 9号 邮编: 2717 手机号:7170133/8618383 注: BSB 是Bandar Seri Begawan 的缩写,意为“统治者的港口”,它是汶莱的首府;人口约有14万。

把这个地址翻译成德文
答:Sichuan bei lu, 300 Bezierk Hongkou der Stadt Shanghai,VR. China 我最近正办留学的事情 对这个应该比较了解了 写简历除了区 市 省这样的词写德语以外 其他完全没必要用德语 用拼音就行了 希望对你有帮助

跪求香港地址中英文翻译
答:尖沙咀地区,弥敦道36-44号,重庆大厦,12层A-7室 应该是这样的,(*^__^*) 嘻嘻……香港和我们内地的楼层是不一样的,他们的地下一层是一楼,所以11th是十二层 希望可以帮到你!这个地址是一个酒店的地址,离维多利亚港不远哦,风景好靓啊!

湖州市吴兴区人民路上的中国银行的地址翻译成芵文应该怎么说_百度知 ...
答:中国银行湖州市分行 湖州市人民路208号,邮编313000 Bank of China, Huzhou Branch No. 208, Renmin Road, Huzhou City, Zhejiang Province (Postal Code 313000)中国银行 - Bank of China 湖州市 - Huzhou City 吴兴区 - Wuxing District (官方地址并不包括“吴兴区”)人民路 - Renmin Road ...

求一个地址的准确的中英文翻译 大连市沙河口区长兴街137-139号富鸿国际...
答:Room 1502, Fuhong International Garden Building,No. 137 - 139, Changxing Street, Shahekou District,Dalian 116000, Liaoning Province, China.

湖州市吴兴区人民路上的中国银行的地址翻译成芵文应该怎么说_百度知 ...
答:中国银行湖州市分行 湖州市人民路208号,邮编313000 Bank of China, Huzhou Branch No. 208, Renmin Road, Huzhou City, Zhejiang Province (Postal Code 313000)中国银行 - Bank of China 湖州市 - Huzhou City 吴兴区 - Wuxing District (官方地址并不包括“吴兴区”)人民路 - Renmin Road ...

我有一个西班牙文的地址麻烦懂西班牙文的朋友帮我翻译一下,帮我注明...
答:收信人: SANTIAGO QUEREDA 地址: Via Laieta Nº 37-6.2 城市: BARCELONA 国家: SPAIN 电话: 0034 933191498 邮政: 08003

请帮翻译一个马来西亚地址
答:KUALA LUMPUR 吉隆坡 MALAYSIA 马来西亚 解释一下:BLK是马来文Blok(楼)的简写,JLN是马来文Jalan (路)的简写,R/PANJANG 则是马来文Rumah Panjang(长屋)的简写,最后Segmambut 应该是吉隆坡市里的一个叫Segambut(泗岩沫)区的误写。所以答案出来了,正确的翻译应该是:马来西亚吉隆坡市 斯里泗岩...

这个意大利地址怎么翻译
答:原文有些错误,正确的应该是:Confezione Via Rossini 41 = 罗西尼大街41号 Cologno Monzese = 科洛民奥蒙泽塞区 MI = Province of Milan = 米兰省 Italy = 意大利 邮政编码:20093 意大利 米兰 科洛民奥蒙泽塞区 罗西尼大街41号