英语地址翻译 地址英文翻译

作者&投稿:戊矿 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
中文地址翻译成英文地址方法和技巧
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室 Room X
X号 No. X
X单元 Unit X
X号楼 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

广东省韶关市浈江区大塘路韶关学院西区海棠苑B栋302室

Room 302, Building B, Haitangyuan, West Area, Shaoguan College, Zhenjiang District, Shaoguan, Guangdong

中国地址的英文翻译~~

Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102
至于方法就是:
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China
(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。

现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.

重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是*邮政编码区域投递的。

常见中英文对照
***室/房 Room *** ***村 *** Vallage
***号 No.*** ***号宿舍 *** Dormitory
***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quater
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane ***
***单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building
***公司 ***Com.
*** Crop
***LTD.CO ***厂 *** Factory
***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road
***花园 *** Garden ***街 *** Street
***信箱 Mailbox *** ***区 *** District
***县 *** County ***镇 *** Town
***市 *** City ***省 *** Prov.
***院 ***Yard ***大学 ***College

**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室: Room 201
12号: No.12
2单元: Unit 2
3号楼: Building No.3
长安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
长安公司: Chang An Company
宝山区: BaoShan District
赵家酒店: ZhaoJia hotel
钱家花园: Qianjia garden
孙家县: Sunjia county
李家镇: Lijia town
广州市: Guangzhou city
广东省: Guangdong province
中国: China

实例:

宝山区南京路12号3号楼201室
room 201,building No.3,No.12,nanjing road,BaoShan District
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201

宝山区示范新村37号403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District

中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China

虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City

江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province

473004河南省南阳市中州路42号 刘刚
Liu Gang,Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004

中国四川省江油市川西北矿区采气一队
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China

中国河北省邢台市群众艺术馆
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China

江苏省吴江市平望镇联北村七组
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province

434000湖北省荆州市红苑大酒店 刘刚
Liu Gang,Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov, China 434000

473000河南南阳市八一路272号特钢公司 刘刚
Liu Gang,Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000

528400广东中山市东区亨达花园7栋702 刘刚
Liu Gang
Room 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan,China 528400

361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 刘刚
Liu Gang,Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012

361004厦门公交总公司承诺办 刘刚
Mr. Liu Gang,Cheng Nuo Ban,Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen Fujian, China 361004

广东省广州中山路3号 ,No.3,ZhongShan Road,Guangzhou,GuangDong

江苏省南京市栖霞区仙林大学城文苑路一号南京师范大学教师教育学院化学专业
Chemical Major, School of Teacher's Education,Nanjing Normal University, No.1, Wenyuan Road, Xianlin University Town, Qixia District, Nanjing City, Jiangsu Province, China

越南的地址,请求帮忙翻译一下!
答:越文地址:Số 8 Phường Phú Hoa Thủ Đầu Một Tỉnh Bình Dương Việt Nam 要是怕写错可以简写 书写如下:So 8 Phuong Phu Hoa Thu Dau Mot Tinh Binh Duong Viet Nam 这样就不用写声调和越南语特有字符,...

请帮翻译一个马来西亚地址
答:KUALA LUMPUR 吉隆坡 MALAYSIA 马来西亚 解释一下:BLK是马来文Blok(楼)的简写,JLN是马来文Jalan (路)的简写,R/PANJANG 则是马来文Rumah Panjang(长屋)的简写,最后Segmambut 应该是吉隆坡市里的一个叫Segambut(泗岩沫)区的误写。所以答案出来了,正确的翻译应该是:马来西亚吉隆坡市 斯里泗岩...

葡萄牙语翻译 地址 maianga luanda rua joao seca
答:Maianga区,Luanda省(或城),João Seca路。补充:这是非洲国家安哥拉的首都Luanda(罗安达)的一个地址。

我有一个澳门地址需要翻译??(葡萄牙语翻译成中文)
答:按行对译:凼仔,柯维纳马路,星河湾,名门世家。10幢 36楼B。凼仔,澳门,中国澳门。

请大家帮忙翻译一下葡萄牙语的地址
答:巴西 亚马逊州 玛瑙市 圣jose operario区Cosmr Ferreira 大道5879号 邮编69084-425 电话:+55(这是巴西的国码) 92(这是区码)3301 9630 在Avenida Cosme Ferreira,5879 里的5879 是门牌号码; Avenida是大道的意思,Cosme Ferreira是路名 69084-425是邮编; Sao Jose Operario 是区名; Manaus是...

请问越南语要说地址怎么说呀??是不是ng_Le_Loi, Thi_Xa, Sadec Tinh...
答:翻译地址排序:从小到大单位排序,如:乡-镇-县/区-市-省

“广东省佛山市高明区荷城街道沧江路259号1梯302房” 这个地址...
答:首先,我是北方人,在我的用语习惯里没有“1梯”这种称呼,所以不太清楚您指的是什么。如果您指的是一排公寓楼共用一个入口的几户的话,那么我的表达方式应该没错。按西方的习惯,一个入口就应该是一个街号,所以用了“#259-1”这种方式。如果单纯是中国的邮寄地址的话,写成“Room 1-302, #...

印尼语地址怎样翻译
答:这是位于印尼爪哇岛西端 万丹省的地址,是一家生产钢、铁管的工厂。地址后面的数字是不全的电话号,不是邮编,正确邮编是 42185。具体详细地址如下:JALAN OTONOM CIKANDE NO.2 (JL. RAYA JAKARTA SERANG KM. 62.5), DESA PARIGI, KEC. CIKANGDE, KAB SERANG, BANTEN 42185 INDONESIA .印尼 万丹...

求大神给翻译一下这个韩国地址
答:2 15-8, Seongnam-daero 1210beon-gil,Sujeong-gu, Seongnam-si, Gyeonggi-do,Republic of Korea 大韩民国 京畿道 城南市 寿井区 城南大路 1210号街 门牌 215-8 号 【请注意,门牌号可能有误】

日语外来语翻译 1.“地址”2.“速度”
答:地址:住所 片假名就是 じゅうしょ或者アドレス 速度:スピイド