日语高手请帮忙翻译~中翻日

作者&投稿:类放 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
欠点を指摘されたら谦逊な态度で受け取って、欠点を认めたら成功することができます。确かに自信満々するのが気分を改善できるかもしれないけど、こうして仕事の意欲を高めるでしょう?もう一つは欠点を认める前提はかならず真実を认识の基本の上に行います。もし欠点について否认と反発な态度を取るなら、お互いに不愉快な结果になり、効果もまったくないです。ですから、具体的に任务を完成する时、最大程度で特典を选択して、一番いい方法で解决します。自分自身を骗すように问题を解决するなら、もっとも大きな迷惑になるかもしれない。

けってんがしられたらけんそんでうけます、けってんをみとめるともっとせいこうになります。たしかにまんまんなじしんがきげんをかえられるかもしれません。それに、しごとのひょうげんがたかめられます。しかし、こういうものはしんじつでせんめんのじぶんをわかるというきそをたてなければなりません。じぶんのけってんをみとめるのは。。。。。

应该是这个吧

欠点を指摘されたら谦逊な态度で受け取って、欠点を认めたら成功することができます。确かに自信満々するのが気分を改善できるかもしれないけど、こうして仕事の意欲を高めるでしょう?もう一つは欠点を认める前提はかならず真実を认识の基本の上に行います。もし欠点について否认と反発な态度を取るなら、お互いに不愉快な结果になり、効果もまったくないです。ですから、具体的に任务を完成する时、最大程度で特典を选択して、一番いい方法で解决します。自分自身を骗すように问题を解决するなら、もっとも大きな迷惑になるかもしれない。

日语高手请帮忙翻译~中翻日~

会社で长期间勤务した后に始めて上层部の审査を受けることができる。审査は単に个人の能力、贡献度に対し厳しく评定を行うだけでなく、多数の职员の承认が必要で、これらの同意がなければ破格の抜擢はできない。こうすることにより、勤続期间の短い者が他人を踏み台にして升进する机会はなくなるし、勤続期间の长い者も同僚との调和を心がけるようになり、职员间での利害の冲突は少なくなり、人间関系も自然と和やかになる。

字典是学习中不可或缺的东西,用自己的语言也好,外国语也好,没有翻过字典的人不存在吧
一直使用的语言保持原样载入字典的同时,也有规制语言的作用。也就是说,人们有字典里没有出现的用法就是不正确的,不能使用的这样的想法。
然而,实际上,把所有语言活动记入字典是不可能的
活用字典是非常重要的,所以不应该太过于重视字典里写的内容,以至于把原本能够活用的语言规规矩矩地限制着使用

直翻有点太怪了,所以翻成中文的时候稍微改了一下说法,但是表达的意思是一样

请日本语高手帮忙翻译中翻日,几句超级简单的句子。谢谢了~
答:この周末は平素のまま遅くて起きた。昼までに起きてから、天気がいいと思う。だから、散歩して出かけるそうにする。秋が来て、天気がとても凉しくなった。でも、夜からかなり寒くなる。午后スーパーへ野菜の食べ物を买いに行って、家に简単なご饭を作った。食事の后で、友达と一...

求日语高手,帮忙中翻译日10个句子,急急急
答:1.私は寝室で一人きりの诞生日を迎えました。2.朝食は大抵(たいてい)7时半顷(ごろ)食べ终わります。3.大学生活は忙しいですが、とても楽しいです。4.商品は安くて良いものですが、店员があまり亲切ではない。5.家から学校まで、自転车に乗っておよそ1时间かかります。6....

日语高手有木有啊~~几个句子帮忙翻译下吧~(中译日)
答:33.我们希望你能坦率地告诉我们底价,以免无休止的讨价还价。这样双方都可以少浪费一些精力。=正直に望まれるレートを教えて下さい、値段を挂け合うのを避けて欲しいです。それで両方では精力の无駄使いしないでしょう。34.今天请你来,主要是想了解一下贵国消费者对我们产品的意见,以便我们...

麻烦请日语高手们帮忙翻译下。中译日,谢谢啦!!分不多,请笑纳 O(∩_∩...
答:美(うずく)しき叶(は)が落(お)ちつくすときこそ、生命(せいめい)の脉络(みゃくらく)がやっとはっきり见(み)えるようになってくる。②.我就站在那片阳光里,闻见无限荒诞的味道。日(ひ)の辉(かがや)きの中(なか)に立(た)ち、周(まわ)りがおかしいにおいに充...

请日语高手帮我翻译下(中翻日)!
答:给你最时髦的 ごめんよ、あのひ寝坊しちゃった、空港にいって送るの忘れた。すまん、今度绝対になんかでするから、ゆるしてくれ~我改了一下最后那句,意思是希望你原谅我,以后我会为你做很多事来补偿的

日语高手请帮忙翻译~中翻日
答:欠点を指摘されたら谦逊な态度で受け取って、欠点を认めたら成功することができます。确かに自信満々するのが気分を改善できるかもしれないけど、こうして仕事の意欲を高めるでしょう?もう一つは欠点を认める前提はかならず真実を认识の基本の上に行います。もし欠点について否认と...

日文高手请帮忙翻译~中翻日
答:正解日訳:子供の日:4月4日.子供达が健やかに成长する事を祝う日です。この日は中国の儿童节と违い、中国では6/1が子供の日です。子供达の最も楽しく忘れない日です、プレゼントを贳える为だ。商店等は子供达に催しを行える事も有るんだ。私はもう儿童节に离れたが、昔のプレゼ...

日语高手请帮忙翻译~中翻日
答:効果的に生产を刺激し、职员の労働生产率の向上を奨励するため、定期的に给料を高め、奨金を出し、升进するという制度を取らざるを得ない。これは年功序列のモデルとなるものだ。一方、企业の职员は安定的な生活保障を求めるため、このような制度を喜んで守るのである。

日文高手请帮忙翻译~中翻日
答:除夜”と言います。その时、多くの家庭は家族皆が集まって一绪に“除夜の晩御饭”を食べるようになっています。正月:旧暦1月1日から始まり、1月15日に终わります。その间、町中はとてもにぎやかな雰囲気に包まれ、お年玉までもらえるから、私は正月になると大変喜びますわ。

日文高手请帮忙翻译~中翻日~急
答:私はよく友达と一绪に雑志を研究し、雑志を通して、ファッションについての情报をたくさん身につける。雑志を読むのはつまらない时间が过ごせる。だから、雑志が大好きだ・一番好きなのは野菜や果物を食べることだ。体がもっと健康になれるからだ。そして、栄养を含んでた...