商务英语翻译的特点及翻译技巧

作者&投稿:霜享 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

  商务英语翻译有什么特点和原则,翻译的应对技巧又是什么?想知道的小伙伴看过来,下面由我为你精心准备了“商务英语翻译的特点及翻译技巧”仅供参考,持续关注本站将可以持续获取更多的资讯!

商务英语翻译的特点及翻译技巧

  商务翻译特点是什么

  一、比较全面的国际经贸基础知识,如:经济学理论、国际贸易、国际金融、国际商法、企业管理,等等。由于经济贸易与时事政治密切相关,这就要求译者对国内外政治和经济形势了如指掌。对外经贸具有特定的文化特征,因此,译者必须对相关国家的文化习俗和历史背景有比较全面的了解。再者,对外经贸工作涉及各种商品和服务,因而有关专业知识也必不可少。

  二、商务翻译十分讲求时效,这是由于变化不定的国内外经济态势所决定的。我们不可能像进行其他类型的翻译样,花上几个星期甚至几年的时间去精雕细琢;因为一则价值万金的经济信息可能在几天甚至几小时后就变得一文不值。商务翻译的这一特点要求译者眼疾手快,像篮球运动员那样,球到手后不能停留太久,而是要尽快传递出去,力争及早投球得分。

  三、商务翻译要求译者善于“标新立异”。由于市场状况瞬息万变,新产品、新技术和新问题层出不穷,由此而产生的新概念和新名词令人应接不暇。这就要求译者尽可能爱时、贴切地把新译名推出来、把新概念介绍进来。即使译名临时推出之后大都会有所改进或被更好的译名取代,但这种抛砖引玉之举也是功不可没的。

  四、商务翻译内容繁杂、形式多样、文体不一。单从语言特点和翻译策略的角度来看,大体可分为以下几种:法律性文件,其语言特点是词语规范、准确,专业术语比比皆是;名词的使用频度较高,被动语态和各种短语、从句较多,结构往往比较复杂,句子较长。尽管其中有些表达形式或语言结构显得比较固定、死板,甚至重复、罗嗦,但因其具有特定的格式和含义,在商务翻译时一般不可为了片面追求译文简练、流畅而任意调整或删改。理论专著,其语言特点与法律性文件多有相似之处,但措辞和句子结构相对要灵活一些;同时,结合理论阐述,还会引用大量的实际案例、图表与数据。因此,在商务翻译时以直译为主,有时可在不影响原义的前提下对语序或表达形式稍作调整,以提高译文的可读性。

  商务英语翻译的技巧有哪些

  一、一词多义

  同一个单词,它的语境不同,使其得到的词义也可千差万别。

  二、词类转译

  商务英语翻译中常见的译词技巧就是词类转译。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。

  1.名词与动词的互相转译:

  2 . 介词与动词的互相转译:

  在许多场合下,介词转译成动词时,需要依据上下文进行引申,具体地进行翻译。

  三、词义引伸

  在商务英语翻译的过程中,某些词在词典上很难找到与下文有关联的词义是很常见的,如果生搬硬套的话,译出的内容往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本含义出发,进一步加以引伸。

  四、词量增减

  在商务英语翻译实践的过程中,另一个很重要的翻译技巧就是词量增减。翻译过程中要根据原文中上下文的意思、逻辑关系以及译文语言句法的特点与表达习惯,在翻译时有时增加一些原文中没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。

  1.增词

  根据上下文的意思,整理提供可增加动词、形容词、名词或别词类,但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。

  所有现金红利,均须缴纳所得税。(根据汉语行文习惯,增加动词)

  2.减词

  减词译法可以使译文言简意赅,改变翻译中逐字翻译所造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯,甚至产生歧义的现象。

  五、商务英语中的常用术语翻译

  包含大量的词汇在商务英语翻译中是必然的,因此对于常见词汇的精确运用在翻译中很重要。作为商务英语翻译工作者就要大量的掌握这些具有商务含义的普通词和复合词和缩略词语。

  拓展阅读:商务英语考试五大技巧

  一、相信自己,一定能行

考商务英语不要纠结于靠什么级别的,既然要考,建议大家树立信心,相信自己的潜力无穷大,考高级商务英语。

  二、练习口语,选择搭档

  商务英语考试中口语所占的比重也不小,英语口语是非常重要的,所以寻找一个适当的搭档,建立英语口语考试的场景,练习口语,在考试韦总的英语为什么这么好,后来才知道在这里学zpshoes.com大家也可以去试试啊。的时候放松心情,口语考试就不会有问题。

  三、积累词汇,熟练掌握

  商务英语考试不是简单的英语考试,这是一个含金量很高的考试,所以对于词汇的要求有一定的数量,而掌握足够数量的词汇是学好英语的基础,所以想要考试的同学一定要奥多多积累关于商务金融方面的专业词汇,才能在考试中取得好的成因为欧美外教都是来自以英语为母语的国家。

  四、攻破难点,重点击破

  对于商务英语虽然也是考的听、说、读、写能力但是和四六级考试不一样,侧重于上午知识,对于商务知识的哪一方面自己感觉掌握不好,可以重点学习那一部分。例如有的人写作不好,可以每天抽出时间学习商务论文的写作,写完之后找人批改指正,每天坚持练习,一段时间之后商务英语写作的能力就会提高了。

  五、研究真题,发现规律

  要想顺利通过商务英语考试,研究真题研究考试,多动脑筋才是问题的关键。能高质量地把真题做完把答案研究透,不想得高分都难。现在很多人却不知道这个方法,总是流于题海战术,做很多的仿真模拟题,而且囫囵吞枣,做完之后对答案连思考的过程都没有,结果做了很多题,效果却越来越差。所以要想取得好成绩还是要研究真题,在真题中发现规律,彻底弄懂每一套真题,才能更好的应对考试。

  商务英语考试技巧不止有这些,每个人的学习水平不同,所以学习方法也会因人而异。可以根据自己的实际情况,选择合适自己的学习方法。



~

商务英语翻译中英语长句翻译技巧
答:全国商务英语翻译资格证考试试题中会有大量的英语长句出现,英语长句是指包含各种语法关系和特殊句型的各种复杂句。下面是我分享的商务英语翻译中英语长句翻译技巧,欢迎大家阅读!一、英语长句的定义 英语长句是指包含各种语法关系和特殊句型的各种复杂句。英语多长句,这是由英语句子的特点决定的。英语复杂句...

求一篇商务英语的毕业论文~~!!!
答:浅议商务英语的译翻译技巧 [摘 要] 随着国际贸易和国际营销等跨国商务运作的日益频繁,商务英语翻译作为一种交流手段和媒介起着至关重要的作用。同时商务英语是一门具有专门用途的英语,形成了自身的文体特征,它要求选词恰当、精确,具有用语礼貌、表意清晰。因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务...

英语翻译技巧有哪些?
答:英语翻译技巧:一、增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译...

医学英语翻译技巧是什么
答:二、医学翻译翻译技巧 1、医学英语翻译中增减译法运用得当 在医学英语翻译服务实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要根据原文上下文意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。2、医学...

英语翻译技巧有哪些啊? 求大神讲解一下
答:这时候汉语对于我们是阅读的工具,应当说大部分人还是够用的,因而汉译英的时候难在英语的表达上。以下是一些学习英语翻译的技巧:1.翻译是按照原文的句型、精神、意义、情绪再现原稿整体效果的艺术性再创作。实际上它比写作还要费时费神费力。高翻译技巧不能仅靠阅读翻译理论和技巧的书籍。多种知识、多种...

英语翻译有何技巧又该如何应用
答:所以,怎样才能实现对英语的正确、及时以及符合本国人文特点的翻译就显得更加重要。这就涉及到了英语的翻译技巧。在现在社会,英语作为一门热门学科被许多学子学习,但并不是每一个人都能通过大学的学习成为优秀的翻译人才,这就为英语翻译的工作带来了困难。英语翻译人才稀缺是现今翻译界的一大难题。掌握英语...

英语中的翻译技巧有哪些?
答:句法层面的翻译方法包括直译、意译和调整语序等。下面是这些方法的具体解释和英文举例:直译(literal translation):按照原文的词序和语法结构逐字逐句地翻译。这种方法能够保留原文的结构和意义,但在翻译过程中可能会出现语法上的不通顺或者表达不够自然的情况。例句:原文 - 我们要去看电影。直译 - We ...

商务英语短句的特点
答:6. 商务英语的特点及翻译技巧 求论文或者资料``谢谢```先看你回复了别人 楼主,你好; 商务英语的特点及其翻译技巧:商务英语具有自己的语言特点; 要真正掌握商务英语及其翻译, 不仅需要精通英语语言知识, 还必须熟悉商务专业知识; 在商务英语翻译中必须遵循一定的翻译原则, 采用一些翻译策略引言:在我国加入WTO以后, 国...

细分商务英语翻译技巧能怎么分?
答:翻译技巧中的切分与合并 一、 切分 英语中长句较多, 句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。切分就是一种常用的方法,是指把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。它常包括单词分译、短语分译和句子分译等三种情况。 (一)...