翻译《与韩忠献公》一段,赏金20!速度30!! 现代汉语翻译《水心崖记》,速度20分奖赏!谢谢!

作者&投稿:夔哲 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
山州穷困到了极点,还缺少水泉。去年夏末秋初,偶然在州城西南丰山的山谷中寻得一股泉水,水冷味甜。因为我喜欢那里回环相抱的山势,于是在泉边构建了一座小亭,又将附近辟为教场,不时聚集州兵、弓箭手,检阅他们操练射击技艺,以震慑因年岁饥馑而出现的盗贼,间或也和同郡的官员们在亭中会聚宴饮。正当我爱惜这里的幽静雅致,想要得到一些佳树美草种植在这里,忽然竟然得到你(指韩忠献公)辱临宠幸,并赠送芍药花十种,不胜欣喜之至!山野之民(指山州的百姓)虽然浅陋,也喜欢畅怀悠游。今春寒食节,见州中人穿戴着艳妆丽服,只消在城上巡行一番,就当是春游了。从此我才得以与郡中人民同得欢乐,这实在是出于你丰厚的赏赐啊。惭愧之至,惭愧之至啊。

山州这里穷苦偏远,缺乏水源。昨天夏秋交接之际,我在山州城西南的丰山的山谷里发现了一处泉水,这个泉水味道甘甜而水质清冷。我因为喜爱这里山势回抱,于是在泉水的旁边建了一个亭子,并且清理泉水的傍边做校场,有时聚集山州的士兵,弓箭手,检阅他们的骑马射箭的本领,用来警示那些饥饿时做盗贼的人们,有时也和州郡的官员们再这里集会吃饭。因为爱惜这里的优雅别致,想找一些佳木美草在这里种植,突然得到十种芍药,怎么能不欣喜若狂。山州的居民们虽然穷困,但是也喜欢游逛。今年寒食的时候,看到山州人穿着华美的衣服,却只是在城墙上游荡,便称作春游了。自从得到这处泉水和郡里的人民一同欢乐,是在是上天的恩赐啊。羞愧的写下这段话。

真是羞愧的写下这段话啊,这是我自己翻译的,你将就则看看。

寒夕夜雨 回答的 不赖

《与韩忠献王》的全文翻译~

我只找到了这段。。

山州穷困到了极点,还缺少水泉。去年夏末秋初,偶然在州城西南丰山的山谷中寻得一股泉水,水冷味甜。因为我喜欢那里回环相抱的山势,于是在泉边构建了一座小亭,又将附近辟为教场,不时聚集州兵、弓箭手,检阅他们操练射击技艺,以震慑因年岁饥馑而出现的盗贼,间或也和同郡的官员们在亭中会聚宴饮。正当我爱惜这里的幽静雅致,想要得到一些佳树美草种植在这里,忽然竟然得到你(指韩忠献公)辱临宠幸,并赠送芍药花十种,不胜欣喜之至!山野之民(指山州的百姓)虽然浅陋,也喜欢畅怀悠游。今春寒食节,见州中人穿戴着艳妆丽服,只消在城上巡行一番,就当是春游了。从此我才得以与郡中人民同得欢乐,这实在是出于你丰厚的赏赐啊。惭愧之至,惭愧之至啊。

由水溪至水心崖记[1]

[明] 袁宏道

晓起揭篷窗[2],山翠扑人面。不可忍,遽趣船行[3]。逾水溪十余里,至沙萝村[4]。四面峰峦如花蕊,纤苞浓朵[5],横见侧出。二十里内,秀茜阁眉[6],殆不可状。夫山远而缓则乏神[7],逼而削则乏态[8]。余始望不及此,遂使官奴息誉于山阴[9],梦得悼言于九子也[10]。

又十余里,至倒水岩[11]。岩削立数十仞[12],正侧面皆霞壁[13],有窦八九[14],下临绝壑。一窦悬若黄肠者五[15],见极了了[16]。问山中人,云有好事者乘涨倚舰[17],令健夫引縆而上[18],至则见有遗蜕[19],沉香为棺[20]。其言不可尽据。然石无寸肤[21],虽猿猱不能攀[22],不知当时何从置此[23]。

又半里,至渔仙寺[24]。寺有伏波避暑石室[25],是征壶头时所凿[26]。余窦历历如僚幕[27]。寺幽绝,左一小峰拔地起,若盆石[28],尖秀可玩。江光岫色[29],透露窗扉间[30]。一老僧方牧豕[31],见客不肃[32]。问几何众[33],曰“单丁无徒侣[34]。”相与咨嗟而去[35]。

又数里,至穿石[36]。石三面临山,锋棱怒立,突出诸峰上。根锐而却[37],末垂水如照影[38],又若壮士之将涉[39]。石腹南北穿,如天阙门[40],高广略倍[41]。山水如在镜面,缭青萦白[42],千里一规[43],真花源中一尤物也[44]。一客忽咳,有若瓮鸣。余因命童子度吴曲[45]。客曰:“止,止!否则裂石!”顷之[46],果有若沙砾堕者[47],乃就船[48]。

又十余里,至新湘溪[49]。众山束水,如不欲去[50],山容殊闲雅[51],无刻露态[52]。水至此亦敛怒,波澄黛蓄[53],递相亲媚[54],似与游人娱。大约山势回合,类新安江[55],而淡冶相得[56],略如西子湖[57]。

如是十余里,山色稍狞[58],水亦渐汹涌,为仙掌崖[59]。

又数里,山舒而畦见[60],水落而滩见,为仙人溪[61]。既迫夜[62],舟人畏滩声[63],不敢行,遂泊于滩之渴石上[64]。滩皆石底,平滑如一方雪,因命小童烹茶石上。

次日舟发,见水心崖如在船头,相距才里许。榜人踊跃[65],顷刻泊崖下。崖南逼江岸,渔网溪横啮其趾[66],遂得跃波而出。两峰骨立无寸肤,生动如欲去。或锐如规[67],或方如削,或欹侧如坠云[68],或为芙蓉冠[69],或如两道士偶语,意态横出。其方者独当溪流之奥[70],遒古之极[71]。对面诸小峰,亦有佳色,为之佐妍,四匝皆龙湫[72],深绿畏人。崖顶有小道房,路甚仄[73],行者股栗,数息乃得上[74]。既登舟,不忍别,乃绕崖三匝而去。

石公曰[75]:“游仙源者,当以渌萝为门户[76],以花源为轩庭[77],以穿石为堂奥[78],以沙萝及新湘诸山水为亭榭[79],而水心崖乃其后户云。大抵诸山之秀雅,非穿石、水心之奇峭,亦无以发其丽[80],如文中之有波澜[81],诗中之有警策也[82]。”君超又为余言[83],灵岩及诸山之幽奇甚多[84],要余再来[85]。余唯唯[86]。他日买山,当以此中为第一义也[87]。


【注释】

[1]水溪:在湖南桃源县南桃花洞附近。据作者《由渌萝山至桃源县记》,水溪距桃花洞二里许。水心崖:在桃源西南沅江中。

[2]“晓起”二句:清早打开船舱的窗户,满山的绿色扑面而来。按,本篇原是接《由渌萝山至桃源县记》之作,所以开头两句是承接上文的语气。

[3]遽(ju):急,仓猝。趣:通“趋”,催促。

[4]沙萝村:在桃源西南的沙萝山下。

[5]“纤苞”二句:有的像纤细未放的花苞,有的像浓艳怒放的花朵,横一株、斜一朵地在四面出现。

[6]秀茜(qiàn):花草鲜丽茂盛。阁眉:通“阁楣”,楼阁房檐。这句泛写远望山野寺院景色。

[7]缓:平而长。神:神采。

[8]逼:迫近。削:高而秃。态:姿态。

[9]官奴:东晋著名书法家王羲之子王献之的小字。息:停止。誉:赞美。山阴:今浙江绍兴。王献之曾说过:“从山阴道上行,山川自相映发,使人应接不暇。”《见《世说新语·言语》)极言山阴风景优美。这句是说,水溪风景之美,可使王献之不再赞誉山阴。

[10]梦得:唐代诗人刘禹锡的字。悼:伤心。九子:安徽青阳九华山,旧名九子山。刘禹锡《九华山歌·引》中说,他曾以为除太华山、女儿山、荆山之外,没有更奇更秀之山“及今见九华,始悼前言之容易也”。这句是说,水溪的山水会使刘禹锡后悔当初不该赞美九华山。

[11]倒水岩:在桃源西南。

[12]仞(rèn):古代长度单位,一仞七尺或八尺。

[13]霞壁:在不同时间都可受到霞光的壁。

[14]窦:洞。八九:八九个。

[15]黄肠:古代葬具,因柏木严密积叠、黄心向外得名。这句是说:有一个洞里像是吊着五具棺木。

[16]了了:明白,清楚。

[17]舰:大船。

[18]健夫:身体强壮的人。縆(gēng):粗绳。

[19]遗蜕:佛教用语,灵魂离去以后留下的躯壳,即尸体。

[20]沉香:常绿乔木,心木为著名熏香料,有防腐作用。

[21]肤:指表面土层,可长草木。

[22]猱(náo):古书上说的一种猴子。

[23]何从:从哪里,怎么样。置此:指在这里安放棺木。

[24]渔仙寺:在桃源西南。

[25]伏波:指东汉初年名将马援,因复兴征战有功,受封为伏波将军。据《后汉书》记载,建武二十四年(公元48年),马援请战,征湘西的五溪蛮,路经这一带时值酷暑,热不可耐,曾在此凿石室避暑,最后病死这一带。

[26]壶头:山名,在今桃源与沅陵交界处,当时五溪蛮据此。

[27]“余窦”句:其余各洞也都清清楚楚,像是下属官吏的休息处。

[28]盆石:盆景,形容精致。

[29]岫(xiù):山。

[30]扉(fēi):门。

[31]方牧豕:正在放猪。

[32]客:作者自指。不肃:不恭。

[33]几何众:有多少僧徒。

[34]单丁:孤单一人。徒侣:徒弟与伙伴。

[35]咨嗟(zī jiē):叹息。

[36]穿石:山名,在桃源西南。

[37]根锐:下部狭窄。却:向后退的样子。

[38]末:指山尖。垂水:低头向水。照影:照看自己的身影。

[39]涉:渡水。

[40]阙(què):宫门外的高建筑物,通常左右各一。天阙门:朝廷宫门外两阙之间的通道。

[41]高广略倍:高与宽大致比宫阙高大一倍。

[42]缭、萦:都是缠绕的意思。

[43]千里一规:化用“千里咫尺”语,意谓好像图画一样,这一广大地区的山水都聚缩在这个镜面的圆形之中。“规”,圆形,此指“镜面”。

[44]花源:即桃花源,但与陶渊明《桃花源记》所写不是一地。尤物:杰出的珍品。

[45]童子:作者的随从童役。度:度曲,唱歌。吴曲:吴声歌曲,原指南朝乐府民歌,此指江南民歌。

[46]顷之:顷刻之间。

[47]砾(lì):碎石。

[48]就船:到船上去。

[49]新湘溪:又名清湘溪,在桃源西。

[50]不欲去:不愿让江水流走。

[51]殊:非常。闲雅:从容大方。

[52]刻露:指人工雕饰,做作。

[53]波澄:流水清澈。黛蓄:潭水墨绿。“黛”,青黑色;“蓄”,储藏的水,指潭水。

[54]“递相”句:互相交替亲抚喜好之意。

[55]新安江:发源于安徽南部,向东南流至浙江建德,汇入钱塘江。

[56]淡冶相得:素雅、艳丽相配妥帖。

[57]西子湖:即杭州西湖。以上两句化用苏轼《饮湖上初晴后雨》“欲把西湖比西子,淡汝浓抹总相宜”语。

[58]狞:凶恶。

[59]仙掌崖:在新湘溪西边。

[60]舒:平缓。畦(qí);泛指农田。

[61]仙人溪:又名关溪、千人溪,在桃源西。

[62]迫:接近。

[63]舟人:船夫。

[64]渴(jié):干涸,渴石:水落以后露出的石头。

[65]榜(bàng)人:船工。

[66]渔网溪:又名怡望溪,均为夷望溪之讹音,为沅江支流。两水汇合处有夷望山(即水心崖)耸立水中。啮(niè):咬。

[67]规:画圆的工具。

[68]欹(qī):斜。

[69]芙蓉冠:传说是仙人卫叔卿见汉武帝时所戴的冠帽《见《神仙服食经》),此指道冠。

[70]奥(yù):义通“澳”,水边深曲的地方。

[71]遒(qiú):强固有力。

[72]匝(zā):周。龙湫(qiū):上有瀑布下有深潭的地方。

[73]仄(zè):狭窄。

[74]数息:休息几次。

[75]石公:袁宏道的号,这里是作者自称。

[76]仙源:泛指桃花源一带,因处处奇异,所以称仙源。渌(lù)萝:山名,在桃源城南。

[77]轩庭,平台上的庭院。

[78]堂奥:堂的深处。

[79]榭:台上的屋子。

[80]发其丽:揭示它的美丽之处。

[81]波澜:指文章的起承转合。

[82]警策:指诗中的警句。

[83]君超:龙襄,字君超,武陵(今湖南常德)人,龙氏兄弟与袁氏兄弟有宿好,作者离武陵,君超同游。

[84]灵岩:山名,在桃源北,有五洞相连,洞中有小河。旧日评论桃源山水,灵岩为第一。

[85]要(yāo):相约。

[86]唯唯:答应的声音,不表示可否。

[87]第一义:佛家语,指至深无尚的妙理。


【作者及题解】

作者已见《天目》简介。

本篇选自《袁宏道集》。作者游江州(今江西九江)、庐山后,穿洞庭湖,到武陵(今湖南常德),开始溯沅江游历。作者为桃源山水所吸引,“秀茜阁眉,殆不可状”,总括了沙萝上下二十里的景致。然后着重写了七个景点,各见形胜。其中穿石山一节甚为精彩。“壮士将涉”一句使山水相映的静态一下子活了起来;而度曲裂石则以回响反衬幽静,而使山石仿佛知觉有情。水心崖是这段游程的终点,作者更是着力描绘。几个“或”极写意态;“绕崖三匝”,形象地写出袁宏道一行依依不舍之情。所以作者把穿石、水心比作文中波澜,诗中警策。

翻译《与韩忠献公》一段,赏金20!速度30!!
答:正当我爱惜这里的幽静雅致,想要得到一些佳树美草种植在这里,忽然竟然得到你(指韩忠献公)辱临宠幸,并赠送芍药花十种,不胜欣喜之至!山野之民(指山州的百姓)虽然浅陋,也喜欢畅怀悠游。今春寒食节,见州中人穿戴着艳妆丽服,只消在城上巡行一番,就当是春游了。从此我才得以与郡中人民同得欢乐...

《与韩忠献王》的全文翻译
答:正当我爱惜这里的幽静雅致,想要得到一些佳树美草种植在这里,忽然竟然得到你(指韩忠献公)辱临宠幸,并赠送芍药花十种,不胜欣喜之至!山野之民(指山州的百姓)虽然浅陋,也喜欢畅怀悠游。今春寒食节,见州中人穿戴着艳妆丽服,只消在城上巡行一番,就当是春游了。从此我才得以与郡中人民同得欢乐...

与韩忠献公书
答:在这里能与老百姓共乐,真是大自然的厚赐啊。惭愧得很!惭愧得很!【赏析】欧阳修任滁州知府时,于政务空隙,在丰山修造了一座小亭。刚好韩忠献给他赠送了十种芍药,欧阳修因此致书报谢。行文从容不迫,迂缓有致。

醉白堂记苏轼原文赏析在线翻译解释
答:由此看来,韩忠献公比其他人的确贤明得多了。 过去韩公曾经对他的儿子韩忠彦说,想让我为此堂写一篇记,还没来得及提出这个要求,韩公就逝世了。安葬过韩公之后,忠彦把这话告诉我。我认为这是义不容辞的事,于是哭泣着写了这篇记文。 注释 醉白堂:北宋韩琦在其家乡安阳修建的一所堂。 魏国忠献韩公:即韩琦(...

三国演义第二回翻译!
答:飞说:“如果不杀了这家伙,反而要在他部下听从命令,其实不好!两个哥哥要就住在这,我跳进另地方去了!“玄德说:“我们三人义同生与死,难道可以分离?如果不是都投别地方去就是了。”飞说:“如果这样,稍微缓解我恨。” 于是三人连夜率军前来投奔朱儁。俊待他很好,合兵一处,进军讨伐张宝。当时曹操亲自跟皇甫...

小学生德育小故事500
答:一般人对于小人欺侮自己的情形,务必要暴露出来,好让大家斥责他,只有韩忠献公不这么做。他的智慧足以明辨小人的奸诈,然而,他却时常坦然承受,而且不曾表现难看的脸色。《尚书》说:“必定要有容纳的雅量,道德才会广大;务必要能忍辱,事情才能办得好!”(原文是:“必有容,德乃大;必有忍,事乃济。”)如果遇到一点...

上再出手诏,使诸公条天下事文言文翻译?
答:这句话出自苏辙《欧阳文忠公神道碑》。翻译通常都要结合上下文来进行。先看原文:时西师未解,契丹初复旧约,京东、西盗贼蜂起,国用不给。仁宗知朝臣不任事,始登进范公及杜正献公、富文忠公、韩忠献公,分列二府,增谏员,取敢言士。公首被选,以太常丞知谏院,赐五品服,未几,修起居注。...

写与韩忠献公的目的是什么急!!
答:这封《与韩忠献公》的书信是一封答谢韩琦送来芍药花的回信,写在他作《丰乐亭记》之后。此时他始号“醉翁”,年40岁。韩琦39岁。抒写的也是同样的心境。二人同年遭贬,维扬、滁州相去不远,大概是因为书信往还频繁,彼此都十分了解的缘故吧,信中没有嘘寒问暖的客套,也没有谪贬之初对韩琦“惟愿...

三国演义中的一段好句(100字左右)和批注,不要文言文
答:”袁术大怒,喝曰:“俺大臣尚自谦让,量一县令手下小卒,安敢在此耀武扬威!都与赶出帐去!”曹操曰:“得功者赏,何计贵贱乎?”袁术曰:“既然公等只重一县令,我当告退。”操曰:“岂可因一言而误大事耶?”命公孙瓒且带玄德、关、张回寨。众官皆散。曹操暗使人赍牛酒,抚慰三人。一共...

三国演义第一回合翻译(完整翻译)
答:起处,挥为两段。后人有诗赞二人曰:英雄露颖在今朝,一试矛兮一试刀。初出便将威力展,三分好把姓名标。 众贼见程远志被斩,皆倒戈而走。玄德挥军追赶,投降者不计其数,大胜而回。刘焉亲自迎接,赏劳军士。次日,接得青州太守龚景牒文,言黄巾贼围城将陷,乞赐救援。刘焉与玄德商议。玄德曰:“备愿往救之。”...