陆游筑书巢文言文阅读

作者&投稿:尤卞 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

1. 文言文《陆游筑书巢》翻译

《陆游筑书巢》

原文:

吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。吾饮食起居,疾病 *** ,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。闲有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:此非吾所谓巢者邪!乃引客就观之,客始不能入,既如又不能出,乃亦大笑曰:信乎其似巢也!

--选自《渭南文集》

译文:

我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。我的饮食起居,生病 *** ,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实这象鸟窝。”

2. 陆游筑书巢阅读答案

我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上, 抬头低头,四周环顾,没有不是书的。

我的饮食起居,生病 *** ,感到悲伤, 忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。客人不来拜访,妻子子女不相见, 而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。

偶尔想要站起来, 但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步), 于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。 客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说: “确实这象鸟窝。”

3. 文言文《陆游筑书巢》翻译

原文

吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。吾饮食起居,疾痛 *** ,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也! ”

选自《渭南文集》

译文

我屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的。我饮食起居,生病 *** ,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。客人不来拜访,妻子儿女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也都不知道。偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”于是邀请客人走近看(当时的情形)。客人刚开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“这确实像书窝啊!”

注释

1.栖于椟(dú):藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱。

2.陈:陈列。又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。”

3.觌(dí):相见。

4.间:间或,偶尔。

5.槁枝:枯树枝。

6.就:走近,靠近。又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也”

7.既:已,已经

8.信:确实。

9.妻子:妻子和儿女。

10.辄:于是。

11.(1)或:有的。

12.(2)或:有时

4. 语文文言文《陆游筑书巢》

【原文】 吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾无非书者.吾饮食起居,疾痛 *** ,悲忧愤叹,未尝不与书俱.宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也.间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者耶!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!” 【注释】 1栖于椟(dú):藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱. 2陈:置.又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何.” 3疾痛 *** :因书中的事而引发痛苦的 *** 4觌(dí):看. 4间:间或,偶尔. 5槁枝:枯树枝. 6就:走近,靠近.又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也” 7信:真实的. 8妻子:妻子和儿女.至,使动. 9辄:于是. 10(1)或:有的. 11(2)或:有时 12尝:曾经.辄,往往,总是. 13引,邀请. 14既,已,已经 15 乃,于是. 【翻译】 我屋子里,有的书堆在书橱上,有的(书)陈列在前面,有的(书)放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的地方.我饮食起居,生病 *** ,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的.客人不来拜访,妻子儿女不相见,且风雨雷雹(天气)变化,也都不知道.偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗!”于是邀请客人走近看(当时的情形).客人刚开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“这确实像书窝啊!”。

5. 语文文言文《陆游筑书巢》

【原文】 吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾无非书者。

吾饮食起居,疾痛 *** ,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不e799bee5baa6e79fa5e98193e58685e5aeb931333335343266知也。

间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者耶!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也! ” 【注释】 1栖于椟(dú):藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱。 2陈:置。

又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。” 3疾痛 *** :因书中的事而引发痛苦的 *** 4觌(dí):看。

4间:间或,偶尔。 5槁枝:枯树枝。

6就:走近,靠近。又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也” 7信:真实的。

8妻子:妻子和儿女。至,使动。

9辄:于是。 10(1)或:有的。

11(2)或:有时 12尝:曾经。 辄,往往,总是。

13引,邀请。 14既,已,已经 15 乃,于是。

【翻译】 我屋子里,有的书堆在书橱上,有的(书)陈列在前面,有的(书)放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的地方。我饮食起居,生病 *** ,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。

客人不来拜访,妻子儿女不相见,且风雨雷雹(天气)变化,也都不知道。偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗!”于是邀请客人走近看(当时的情形)。

客人刚开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“这确实像书窝啊!”。

6. 阅读下文,完成后面题目(12分)陆游筑书巢吾室之内,或栖于椟

【题文1】(1)看(看见) (2)能够、可以 【题文2】B 【题文3】乱书围之,如积槁枝(只写“如积槁枝”2分,“乱书围之”1分) 【题文4】A C、D 【题文1】试题分析:解释文言文中实词意思,要结合句子意思理解,平时要注意积累,加强记忆。

【题文2】试题分析:注意“至”的意思:来拜访。文言文翻译有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对; 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

【题文3】试题分析:此题考查对短文内容的理解能力。解此题首先理解文意,然后找出相关句子。

【题文4】试题分析:从“宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也”可看出陆游酷爱读书,从“乱书围之,如积槁枝”可看出其不拘小节,从文中的语言描写可看出其乐观幽默。

7. 【辄自笑曰:”此非吾所谓巢者耶

就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”《陆游筑书巢》原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者.吾饮食起居,疾痛 *** ,悲忧愤叹,未尝不与书俱.宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也.间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!”译文:我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的地方.我的饮食起居,病痛的 *** ,感到悲伤、忧愁、愤怒、感叹,不曾不与书在一起的.客人不来拜访,妻子儿女不相见,且风雨雷雹天气变化,也都不知道.偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,像堆积着的枯树枝,有时到了不能行走的地步,于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”于是邀请客人走近看(当时的情形).客人刚开始不能够进入屋子,已经进到屋中又不能出来,于是客人也大笑着说:“这确实是像书窝啊!”。



~

陆游筑书巢文言文及翻译
答:陆游筑书巢文言文及翻译如下:原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾,无非书者。吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。间有意欲起,而乱...

《陆游筑书巢》文言文及翻译
答:《陆游筑书巢》文言文及翻译 陆游筑书巢出自陆游自编 >,陆游自编词文集共五十卷,分为文集四十二卷,《入蜀记》六卷,词二卷。陆游曾封渭南县伯,故集名《渭南文集》。下面是《陆游筑书巢》文言文及翻译,欢迎阅读。

语文文言文《陆游筑书巢》
答:宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者耶!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!

陆游书巢文言文翻译
答:3. 语文文言文《陆游筑书巢》 【原文】 吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾无非书者.吾饮食起居,疾痛 *** ,悲忧愤叹,未尝不与书俱.宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也.间有意欲...

陆游筑书巢文言文翻译
答:1、翻译:我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。客人不来拜访,妻子子女不...

<<陆游筑书巢>>的译文
答:陆游筑书巢 我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。客人不来拜访,妻子子女...

《陆游筑书巢》(《渭南文集》)文言文全篇翻译
答:《陆游筑书巢》(《渭南文集》)文言文全篇翻译 作者或出处:《渭南文集》古文《陆游筑书巢》原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不...

文言文《陆游筑书巢》翻译
答:间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也! ”选自《渭南文集》译文 我屋子里,有的书堆在木箱...

陆游书房文言文翻译
答:7. 文言文《陆游筑书巢》翻译 原文 吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。 吾饮食起居,疾痛 *** ,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。 间有意欲起,而乱书围之,...

《陆游筑书巢》的翻译
答:《陆游筑书巢》的翻译:我的屋子里,有的书堆在书橱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上当枕头,抬头低头看着,四周环顾下来,没有没有书的地方。我的饮食起居,病痛的呻吟,感到悲伤、忧愁、愤怒、感叹,不曾不与书在...