哪位好心人帮我翻译一下这段日文啊?翻的好我额外给分!! 急!!哪位好心人帮我翻译一下这段话,谢谢了

作者&投稿:简管 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
1楼用翻译器翻的。
时间があるときに返事くれたら嬉しいです
有空的时候回复我,很开心。

今中3の受験生です
我现在是中学3年级的考试生。

あたしの友达は小6でがんになりました。
我的小学6年级朋友得了癌症

つらい治疗に髪の毛が抜け、でもそれでも気持ちを强く持ちなんとか完治しました。
痛苦的治疗使得毛发都脱落了,因为有坚强的勇气完成了治疗。

あたしはそのこと小学校が违ったので中学校に入ってから仲良くなり
那个时候因为我入错小学,中学开始关系变好了。

自分ががんだったことを涙を流しながらあたしに话してくれました。
他对我说:“因为自己得了癌症而流眼泪了。”

今その子は元気にやっているのですが
现在那个孩子很精神的活着。

その子の父亲ががんになってしまい、友达の卒业式まで持たないとゆわれたそうです
那个孩子的父亲得了癌症,朋友(指的是这个孩子)的毕业典礼都没有参加,特别的虚弱。

もっても冬までだと。
大概是在冬天吧

最初はこのことをいったら,あたしが心配するからとずっと黙ってたのですが
最初知道有这个事情,我因为担心一直保持沉默。

元気がなく何か隠してる様子だったので闻いたら
没有精神,隐约能看到有什么事情的样子。

お父さんのがんもう治らないんだってってすっごい悲しそうな颜してかおくしゃくしゃにして话してくれました
他说“父亲因为癌症治不好了。流露出很悲伤的表情。”

あたし、何もゆうことが出来なくて大丈夫だよ、大丈夫。くらいしかゆってあげられなくて
我什么也说不出口,只能对他说:“没有事的,没有关系的。”

あたしはもーどーしたらいいのかわかりません。
我一直这样做对不对,我不知道。

その子はお父さんのことはなるべく考えないように毎日、见てるのがいたいくらいの作り笑颜で元気にふるまっています
那个孩子像是不知道父亲不能医好一样,每天露初没有痛苦的很有精神的笑容。

あたしもう见ていられなくて
我也装作没有看到

でも友达はお父さんのことを考えないようにしてるから
但是,因为朋友没有想到父亲的事情。

无理しなくてもいいよ,ともいえず・・・
说:“不要勉强也没有关系。”

こーゆうときどうするべきですか?
这个时候应该怎么办呢?

自分が情けなくて、何も出来ないことが悔しくて憎いです
何かアドバイスください。
因为自己的一时的感情,什么没有做而后悔,憎恶。请告诉我该怎么劝说。

长文すいませんでした
很长的文章不好意思了。

本文原文是该有段落时候没段落,该打标点没标点。翻译得累死我了。

十分期待您能在有时间的时候给我回信。
我是今年中3的考生。
我的朋友小6得了癌症。
因为治疗十分厉害头发都掉了,但是即使这样他还是很坚强地接受完了治疗。
我们小学不是一起的,所以是从中学开始关系开始变好,
他边流泪边告诉我说他得癌症了。
现在那个孩子还在健康地生活,
但是孩子的父亲得了癌症,好像已经等不到朋友的毕业仪式了。
即使能熬过毕业仪式也只能熬到冬天。
如果一开始就说这个我会很担心,所以一直保持了沉默,
因为病怏怏的好像隐藏着什么的样子,
听到父亲的癌症已经治不好了说,
脸上的表情十分悲伤,
脸部纠结地告诉了我。
我什么也说不出来,
没关系的,没关系
只能说这么点东西了
我也不知道要怎么办。
那个孩子好像尽量不去想父亲的事似的每天
都故作笑颜装作很健康的样子。
我已经不忍再看下去,
但是要让朋友不去想父亲的事,
是不可能的。
虽然这样,
这个时候我应该怎么办呢?
我讨厌自己的无情、什么都做不了。
请给我一些建议。
不好意思,写了这么长。

解释说明:信中的“父亲”是写信人的朋友,生了癌症,而该朋友的孩子每天故作笑颜使我非常担心,所以向收信人讨教。

哪位好心人帮我翻译以下这段话,翻得好我会多给分的!~

なんか、言叶って难しいよね
这么说,语言是很难的啊···

伝えたい事と、ちょっと言叶を间违えただけでも误解招くし~
想表达的事,如果语言稍微说得不对了就会闹出误解~

あや、昔から本当に本当に本当に本当に、気持ちを言叶にすることが出来ない子で
绫(这个女孩的名字,日本女孩说自己的时候不说「我」而是说自己的名字。这里是指她自己)从很早以前真的,真的,真的。真的,就不是一个能用语言来表达心情的女孩。

ままに、国语の専门みたいな塾通いなさいってゆわれたぐらい言叶にするのが下手くそで
不会说话的程度达到了让人推荐我去那种专门学习国语的补习班学习一下才好的地步。

彼氏でも友达でも、喧哗してばぁーばぁー言い合う时も、わっけわかんないこと言っちゃったりしててm(_ _)m
和我的男朋友也好,朋友们也好,吵起架来「吧··吧··吧··」的各说各的,到最后也不知道该说什么好了m(_ _)m

最终的には自分でなにいいたいかわからなくなる。
结果自己到底想说什么也就更不明白了···

本当にどうしようもない奴なんですね
我真是个没有办法的家伙啊

だから、あやの周りのみなさんあやに真剣な话をさせないでください
所以,我周围的那些人请不要和我认真的说话啊。

误解を招いて、大きな事に変化いたします
因为会招引误解,变成了不起的大事啦。

何も考えていないんで、悪気はまったくありません
其实我什么都没有考虑,也没有任何的恶意。

ごめんなさい神様
求您饶恕我吧,上帝

言叶、トレーニングできるDSでも买おうかな……。笑
如果可能的话我想买语言,锻炼,还有成功的DS吧···笑

一个简短的概述,艺术家groenhart扬
特殊景观的zaanstreek已经着迷简groenhart(1952)对青少年的年龄和不顾油漆。吸引到未知的人的画家,他跟着cane-plantation学院。在那里他学会了赋予意义的颜色和免费的形式和风格。行李,他把他回答的形式的想法。
发展是看到好的作品的groenhart扬。他画山水和stillevens是灵感的艺术家的作品,他赞赏办公自动化。保罗塞尚(1839-1906)和基斯维尔威(1900-1995)。他尝试用材料和风格。从水彩油画,或正确ingetogen旺盛。他发现画水彩画最优惠的可能性,他反映了空间光。达到a-certain完美在这画家,他需要新的挑战。
他动身到彩色zuid-amerika。一切都不同。在工作中,他在这一时期国家人民及其环境中心。这是引人注目的颜色和使用丙烯酸。一年后,已经走了,试图找到的艺术家又在延长住宿圩田景观。将生活经验,经验与技术,感觉基本已经出现的工作使他现在。在包家之间的旧工厂的工作groenhart沃尔默扬店。他有可能进一步发展和其搜索继续简单的形式和颜色。

求好心人帮忙翻译一下这段日语谢谢
答:完全不知道你到底是什么?我一个人,脑子里却想着你的样子,大声地告诉我,你??你现在还喜欢我吗?我们还能回到从前吗?你想和我在一起吗?其中第二句里的“しかし”开头那句里面,"ブランコ"是秋千的意思,“覆す”是打翻,弄翻,推倒的意思,不太会翻译所以略过了(/ω\)如果觉得翻译得不...

找好心人帮我翻译一下这段文字,用日语。
答:日本料理 第一章 1. 日本料理の绍介 1.1 日本料理は大きく3种类に分けられる:本膳料理・懐石料理・会席料理及びバーベキュー 1.2 日本の他の料理 1.3 日本のお酒 第二章 2. 日本人の食生活 2.1 栄养が重んじられる料理 2.2 黒が尊ばれる食物 2.3 鱼介类...

请好心人帮我翻译一下这几句日文啊~谢谢了
答:とか、飞んでいる【とんでいる】鸟【とり】とか、描いて、面白い【おもしろい】でしょ~在说 【飞んでいる鸟とか】的时候,您可以做飞翔的小鸟的姿态。5.单词:火焰,岩浆,烟雾 火焰【炎ほのお】 岩浆【マグマ或岩礁 【がんしょう】烟雾【烟けむり】希望对您有帮助 ...

哪位好心人帮我翻译一下啊?翻成日文哦简单点就好,谢谢
答:明日は超强台风が上陆し、豪雨が降りそう。悲惨な私は相変わらずバイトに出る。本当に行きたくないな!どうしたらいいかな?超怖いね。

好心人帮忙翻译一下这篇日语文章吧!我只有15分全给你啦...
答:もし、両手も上げていて、これは财と福疗法も一绪に到来の意味を表れています。あげる手の违いは雌猫と雄猫を分别ことができるとある人が言われています。これは、间违っています。招き猫の手は高くあげれば上げるほど财を招くことが易しくて、でも、高过ぎは无理です。高过ぎは...

恳请好心人帮我把这段话翻译成日语
答:私はその会社に入った最初の日から、ここには良い职场环境だけでなく、简単に雰囲気に魅了されました。しかし、それも大きな圧力がいろいろなことを最初から学ぶことを感じたが、この圧力は、研究を推进している私私自身いくつかの进歩を、希望を求めており、一绪に会社に贡献して...

求好心人帮忙翻译一下一段日文 谢谢
答:,所以他们选日本在短期内语现表。个一些事情,我真的不得不分かりたく,但前一的眼睛,以事实 beru不并有这样的需要。人民正在发生变化和这些变化而言,基本是 因此,所谓的持久性。即使很难相信她的多,但我可以粉碎他们的 。所以我押し黙る我们真诚地愿,所有这些人是该解决方案时,它是能够决...

有哪位日语高手帮忙翻译一下这段文字啊,急!!!
答:天津市は国际化の大都市として、発达国家の标准达成を目标として未来に、少なくとも幼稚园を2000个所に达成しなければならない。もしも幼稚园の一个所毎に、平均に先生を30人要ると计算すれば、天津市の幼児の教育のために合わせて6万人の教师が必要である。こうすると、天津师范大学の卒业...

希望好心人用日语帮我翻译一段话,面试急用,谢谢
答:仕事(しごと)に関(かか)わる実践的(じっせんてき)な経験(けいけん)をあまり持(も)っていないわたくしが様々(さまざま)な専门知识(せんもんちしき)をしっかりと习得(しゅうとく)したのみならず、勉强(べんきょう)と仕事(しごと)に対してもやる気満々(きまん...

请高手帮我把这段中文翻译成日文~~~要准确的谢谢!
答:你好,こんにちは 首先谢谢来到这里。まずは、来ていただいて、诚にありがとうございました。再来是,对不起让您大失所望。。そして、失望させてすみません。再一次的深感抱歉~!!!再び深くお诧び申し上げます。我一个好友都没有呢~~~!!!好心人可以加加我吗?私はまだ一人の友达...