翻译容美纪游文言文

作者&投稿:翁谢 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

1. 容美游记文言文翻译

译文:

二十九日那天,天下大雨,龙江水大涨,我划船去看打鱼,打鱼人用木头做船,在江上扯大网,看到里面有鱼,就飞身跳入水中,一会儿一手拿一鱼,口中还衔着一条,江边景色非常壮观。

云际庵也叫留云院,在山顶平处,每到下雨墨云压肩,电光闪烁,西风骤起,云皆东行,一会儿像奇峰陡立,关上窗户只留一扇窗看云,最好玩了。

五日,过长乐坪,去观山景,道路平坦,好像可以四通八达,两边全都是山,烟雾缭绕,山峦起伏,千变万化,来不及看,仿佛进入了画卷一般.草中多獐鹿,狎不躲避游人,但是只有几个亭台作为点缀.长乐坪多为三道坡,到底有十二里,怪石嶙峋,下马拄杖而行,渡过汉阳河,河水清浅可浴,容美的地界到此为止了。

原文:

二十九日,大雨。龙江水涨,置酒泛舟,观打鱼以为欢。其渔者刻木一段为舟,牵巨网截江,度其中有鱼,则飞身倒跃入水,俄倾两手各持一鱼,口中复衔一鱼,分波跳浪登舟,百无一空.江面望见人在水中,扁阔如金虾蟆。虽可笑,然亦奇观。

云际庵亦名留云院,在山顶平处,每将雨则云铺地埋人肩,仅露其帽,电光煜,走下方,时发震雷撼墙壁。大雨倏过,西风骤来,劈云为千百道,皆东走。俄顷,屹立如奇峰,东西则霁矣。当云行时急闭窗则留云一片挂窗牖间不去徐徐放之最可娱玩。

初五日,过长乐坪,览山景,路坦如康庄,两边皆山,烟峦万变,应接不暇,如入画图。草中多獐鹿,狎不避人,少亭台为点缀耳。坪尽为三登坡,稍上复下者三,至底十二里,石礛嶙峋,下马策杖而行,渡汉阳河,清浅可浴,然容之地界到此尽矣。

扩展资料:

《容美纪游》由清代文学家顾彩创作,描写的是他康熙年间游历湖北省容美宣慰司(今湖北省鹤峰五峰一带)的日记。

容美:地名,古有柘溪,容米,容阳诸称。辖地甚广,今鹤峰、五峰、长阳大部,建始、石门、巴东、恩施局部均属之。其地崇山峻岭,危关险隘,为古巴人后裔土家族聚居之地。

书中记载了顾彩游历容美宣慰司的缘起,自康熙四十二年二月初四日从湖北枝江县出发、同年七月初八日返回枝江县整个的游历过程,既包括容美的山光水色、政治经济社会概况,还有司中的文化发展情况。

文中的主人公宣慰司使田舜年是一个十分礼贤下士和崇尚中原文化的土官,写过不少书,对《桃花扇》等戏剧也十分有兴趣,这也是顾彩欣然前往蛮地游玩的原因。书中所记林林总总,详细程度堪比地方志。

2. 《西湖》文言文翻译

从武林门往西走,就望见保叔塔高耸在重山叠岭之中,这时我的心已经飞到了西湖上面。

午间进入昭庆寺,用茶过后,立即雇小船划向湖中。山是青黑色的,如同美女的秀眉;桃花嫣红,好似少女的面颊;暖风拂面,使人如饮醇酒;微波荡漾,像绫罗般轻软柔滑。

我刚刚抬头一看,就已心醉神迷。这时我想用一个词来描绘眼前的光景,竟然想不出来,,大约像东阿王曹植最初见到洛神时一样了。

我游西湖就从这一次开始,时间是万历二十五年二月十四日。晚上同子公经过净寺,寻找到阿宾以前住过的僧房。

取道经由六桥、岳坟、石径塘而归来。大致领略,没有全部赏玩。

第二天早上得到陶石篑的请帖,到了十九日,石篑兄弟的同学、信佛之人王静虚来到,湖山的好朋友,一时都聚集齐了。

3. 文言文 翻译

东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。

(一天)他顺着溪水划船,不知道走了多远。忽然遇到一片桃花林,夹着溪流两岸走了几百步,中间没有别的树,芳草鲜艳美丽,落花繁多。

他对此感到非常诧异。又继续往前走,想走到林子的尽头。

桃花林在溪水发源的地方就到头了,便看到一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光。渔人离开了船,从洞口进去。

起初洞口很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮了。

土地平坦宽广,房屋整整齐齐的样子,有肥沃的土地,美丽的池塘,桑树竹林这类景观。田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫的声音能互相听到。

这中间,人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿着就好像桃源外面的世人。老人和孩子们各个都安闲快乐,显得心满意足。

(村人)看见了渔人,都非常惊讶,问他是从哪儿来的。(渔人)详细地回答(村人),于是邀请他到自己家里去,摆了酒,杀了鸡准备食物款待他。

村里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。(他们)自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同县人来到这个跟世人隔绝的地方,不再出去了,于是跟桃花源以外的人不再来往。

(村人)问(渔人)现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不必说魏晋。渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,(他们)都感叹惋惜。

其余的人各自都把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔人停留了几天后,告辞离去。

村里人嘱咐他道:“(我们这个地方)不值得对外边的人说啊!” (渔人)已经出来,找到了他的船,就顺着来时的路回去,处处都做记号。到了郡下,去拜见太守,述说了这番经历。

太守立即派人跟着他前往,寻找以前所做的记号,最终迷失了方向,不再找到原来的路了。 南阳人刘子骥,是品质高尚的人,听到这件事后,高兴地计划前往。

没有实现,不久,他因病去世。此后就没有探求(桃花源)的人了。

[编辑本段]解句议词 桃花源记 东晋 陶渊明 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。

初极狭,才通人。复行数十步,豁(huò)然开朗。

土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。

便要(yāo)(通“邀”)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境, 不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为(wéi)具言所闻,皆叹惋(wǎn)。余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。此中人语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。

太守即遣(qiǎn)人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。 南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,。 后遂无问津者 1. 晋太元中,武陵人捕鱼为业。

译:东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为职业。 2. 缘溪行,忘路之远近。

译:他顺着溪水划船,忘记了路途的远近。 3. 忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

译:忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,芳草鲜艳而美丽,落花繁多 4. 渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 译:他对此感到非常诧异。

继续往前走,想穷尽这片桃林。 5. 林尽水源,便得一山。

译:桃林的尽头正是溪水的发源地,便看到一座山。 6. 山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。 译:山上有个小洞口,隐隐约约好像有光。

渔人便舍弃他的船,从洞口进去。 7. 初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然。

译:起初洞口很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,豁然开朗。

土地平坦宽广,房屋整整齐齐, 8. 有良田美池桑竹之属。阡(qiān)陌交通,鸡犬相闻。

译:有肥沃的土地,美丽的池沼,桑树竹林之类。田间小路交错相通,(村落间)能听到鸡鸣狗叫的声音。

9. 其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人,黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。 译:这里面的人来来往往,耕种劳作,男女的穿戴跟桃源外面的世人一样。

老人和孩子们各个都安闲快乐,显得心满意足 10. 见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。 译:(那里的人)看见了渔人,竟然大吃一惊,问他是从哪儿来的。

渔人详细地作了回答。 11. 便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。

译:(有人)就邀请他到自己家里去,摆了酒,又杀鸡做饭(来款待他)。 12. 村中闻有此人,咸来问讯。

译:村里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。 13. 自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境, 译:他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和同县的人来到这个与人世隔绝的地方 14. 。

4. 文言文翻译及解释

1.风景大都是这样的。我没办法都描述出来(《袁家渴记》柳宗元)

2.堤上的柳树郁郁葱葱形成黑影,成排的柳树中间缺少柳树的部分能看到月亮(《湖心泛月记》)

3.方一举头,已不觉目酣神醉:这是《晚游六桥待月记》译文里的一句,大抵就是说月色很美 让人沉醉

原文: 西湖最盛,为春为月。一日之盛,为朝烟,为夕岚。今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。石篑数为余言:傅金吾园中梅,张功甫玉照堂故物也,急往观之。余时为桃花所恋,竟不忍去湖上。由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。歌吹为风,粉汗为雨,罗纨之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。然杭人游湖,止午未申三时;其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂未下,始极其浓媚。月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉

5. 白居易长相思全文翻译

白居易《长相思》 长相思 ·白居易 汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。

思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。 【诗文赏析】 这首《长相思》,写一位女子倚楼怀人。

在朦胧的月色下,映入她眼帘的山容水态,都充满了哀愁。前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。

下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语言,和谐的音律,表现人物的复杂感情。

特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。 俞陛云《唐五代两宋词选释》:此词若“晴空冰柱”,通体虚明,不着迹象,而含情无际。

由汴而泗而江,心逐流波,愈行愈远,直到天末吴山,仍是愁痕点点,凌虚着想,音调复动宕入古。第四句用一“愁”字,而前三句皆化“愁”痕,否则汴泗交流,与人何涉耶!结句盼归时之人月同圆,昔日愁眼中山色江光,皆入倚楼一笑矣。

黄升《花庵词选》:此词上四句,皆谈钱塘景。 《词谱》卷二:《长相思》,唐教坊曲名。

此词“汴水流”一首为正体,其余押韵异同,皆变格也。此词前后段起二句,俱用叠韵。

《删补唐诗选脉笺释会通评林》卷六十引黄升云:乐天此调,非后世作者所能及。 《蓼园词选》引沈际飞云:“点点”字俊。

《白香词谱笺》卷一谢朝征云:黄叔升云:此词“汴水流”四句,皆说钱塘景。按泗水在今徐州府城东北,受汴水合流而东南入邳州。

韩愈诗“汴泗交流郡城角”是也。瓜州即瓜州渡,在今扬州府南,皆属江北地,与钱塘相去甚远。

叔阳谓说钱塘景,未知 何指。 《放歌集》卷一陈廷焯云:“吴山点点愁”,五字精警。

6. 翻译文言文

《桃花源记》晋太元中,武陵人捕鱼为业。

东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。缘溪行,忘路之远近。

(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩而美丽,坠落的花瓣繁 *** 杂。渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。他对此感到非常诧异。

继续往前走,想走到林子的尽头。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

桃林的尽头正是溪水的发源地,便看到一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光。便舍船,从口入。

渔人便下了他的船,从洞口进去。初极狭,才通人。

起初洞口很狭窄,仅容一个人通过。复行数十步,豁然开朗。

又走了几十步,突然(变得)宽阔明亮了。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。

(呈现在他眼前的是)土地平坦宽广,房屋排列整齐,有肥沃的土地,美丽的池沼,桑树竹林之类。

阡陌交通,鸡犬相闻。田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫之声都可以互相听到。

其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

老人和孩子们都神情愉快,自得其乐。见渔人,乃大惊,问所从来。

(那里的人)看见了渔人,都非常惊讶,问他是从哪儿来的。具答之。

便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。

渔人详细地作了回答,(有人)就邀请他到自己家里去,摆了酒,又杀鸡做饭(来款待他)。村中闻有此人,咸来问讯。

村里的人听说来了这么一个人,(就)都来打听消息。自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境, 不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。

他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和同县的人来到这个跟人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。此人一一为(wèi)具言所闻,皆叹惋(wǎn)。

渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,(听罢)他们都感叹,惋惜。余人各复延至其家,皆出酒食。

其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。停数日,辞去。

渔人逗留了几天后,向村里人告辞。此中人语云:“不足为(wéi) 外人道也。”

(临别时)村里人嘱咐他道:“(我们这个地方)不值得对外边的人说啊。既出,得其船,便扶向路,处处志之。

(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路划回去,处处都做了记号。及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。

到了郡城,去拜见太守,报告了这番经历。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,最终迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。

南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地打算前往。未果,寻病终。

但未能实现,不久,他因病去世。后遂无问津者。

此后就再也没有人探寻(桃花源)了。《鱼,我所欲也》鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。

鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。

生命是我所喜爱的,正义也是我所喜爱的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取正义了。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。

生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生的事;死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我并不躲避。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者,何不用也?假如人们所喜爱的东西没有超过生命的话,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪种手段不能用呢?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者,何不为也?如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的话,那么凡是能够用来逃避灾祸的事情,哪种事情不会做呢?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。

采用某种手段就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用某种办法就能够躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者,非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。

由此可见,他们所喜爱的,有比生命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有比死亡更严重的东西(那就是“不义”)。不仅贤人有这种本性,其实人人都有,只不过贤人能够做到不丧失罢了。

一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。一碗饭,一碗汤,吃了就能够活下去,不吃就会饿死.呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。

可是吆喝着给别人吃,连过路的饥民也不会接受;用脚踢着给别人吃,连乞丐也不肯接受。万钟则不辨礼义而受之。

有的人见了高位俸禄就不分辨是否合乎礼义就接受了。万钟于我何加焉?这样,高位厚禄对我有什么益处呢。

7. 泛胜之书现代文的翻译

耕地农业生产的根本,在趣时和土,务粪泽,早锄早获。

春天解冻,地气始通,当地一个和解。夏至,天气开始炎热,阴气开始盛行,土地又解。

夏至后九十天,日夜分,天地阴阳之气调和。因为此时耕地,一但当五,名叫滋润,都取得时效。

春季地气通,可耕坚硬的强地黑垆土,土块摩平摩碎以生草,草生再耕一遍,天有小雨重新耕种和的,不要让有块以等待时机。所谓强土变弱的原因。

春候地气始通:钉橛木长一尺二寸,埋尺,见他二寸:立春后,土块散,木桩上消失,中的陈根可用手拔出。此时二十天以后,和气去,就土刚。

在这个时候耕种,一但当四。和气去耕种,四不应该是一个。

杏花盛开,就在轻土软弱土。杏花落,恢复耕种。

农民总是蔺相如的。草生,有雨水,耕种蔺相如的。

土地非常轻的,以牛羊践踏的。这样,土强。

这对软弱土而强的方法。春气不通,土就经历到不保持湿润,一年不应该种植,不是粪不理解。

千万不要旱耕。须草生,甚至可以耕种的季节,有雨就是耕种,土关系,苗独自活着,杂草污秽烂,都成良田。

这一耕作而在五点。不这样,旱耕地,块硬,苗污秽同孔出,不能锄治,反而失败田。

秋天没有下雨而耕种,与当地的气候,土加固垎,名叫腊田。等到冬天耕种,泄阴之气,土地干枯,名叫莆田。

莆田和腊田,田都伤,两年不起庄稼,就二年休的。凡是麦田,当五月耕,六月再耕种,七月不耕种,谨慎摩平以等待播种。

五月耕,一个在三次。六月耕,一个在两次。

如果七月耕种,五不应该是一个。冬季降雪停止,就因为蔺相如的,突然地雪,不要让随风飞走了;后来又蔺相如的雪;那么立春保持湿润,冻虫死,明年应该庄稼。

能及时的和,恰巧地宜,田虽然不讨厌,收集可以每亩十石。收集种牵着马,让在谷堆吃几口,以马踩过为种,不幼蚌,满足幼蝗虫啊。

种伤害湿郁热就生虫的。取麦种,候熟可以获得,选择穗大强大的,斩束站场中的高干燥的地方,曝晒极干燥。

不要让有白鱼,有立即簸扬干净的。用干艾混杂储藏的,一石麦,艾一把;放在瓦器竹乐器。

顺应天时种子的,就收常倍。取禾种,选择高大的,将一节下,把悬在高处干燥的地方,苗就不会失败。

要想知道一年的应,用布袋盛粮食等物种,平量的,在背阴的地方。冬至后50天,从取量的。

利息最多的,每年所应该的。虫吃桃的粮食责任。

二种方法薄田不能处理的,用原蚕矢杂稻种子种的,那么禾苗不生虫。另外马骨锉一石,以水三石,煮了三沸;去滓漉,用盐水浸泡和五枚;三四天,去附子,用液体和蚕矢羊矢各等分,挠命令洞洞如稠粥。

先将二十天时,以二种如面食形状。常天旱干燥粪便的,建立干;薄布多次阻挠,令易干。

第二天又尿。天阴下雨,就不要溲。

六七小便而停止。就晒谨慎收藏,不要让受潮。

甚至可以播种,以余汁尿而种的。那么禾苗不蝗虫。

没有马骨,也可以用雪水,雪水的,五谷的精华啊,使作物耐旱。通常在冬季藏雪汁,容器盛埋在地下。

研究种这样,就收常倍。检验美田到十九石,田中十三石,薄田十石,尹选择碱法,神农再加的骨汁粪汁溲种。

将马骨牛羊猪麋鹿骨一斗,用雪水三斗,煮了三沸。用盐水浸泡和,率领汁一斗,附子五枚,浸泡的五天,去附子。

捣麋鹿羊矢等分,设汁中成熟的阻挠和。候晏温,又尿晒太阳,形状像后稷法,都尿汁干就停止了。

如果没有骨头的人,缲蛹汁和尿。这样就把区种,大旱浇的,他们收集到亩百石以上,十倍于后稷。

这是说马蚕都虫的先兆,和附子让庄稼不蝗虫;骨汁和缲蛹汁都肥,使作物耐旱,使作物耐旱,一年到头不失于获。区田法汤有旱灾,伊尹创造区田,教民浸种,背水浇灌庄稼。

区田以粪气为美,不是必须良田的。各陵墓附近城镇高危倾坡和丘上,都可以被区田。

区田不耕种旁边的土地,希望竭尽地力。凡是区种,不先治地,就荒地做的。

以亩为标准,令一亩之地,长十八丈,宽四丈八尺;当横分十八丈作十五町;町之间分十四道,通过人的行为,道宽一尺五寸;町都宽一丈五寸,长四丈八尺。尺直横凿町挖沟,沟一尺,深也是一尺。

积土在沟里,距离也是一个尺。曾经把一尺土地储备土地,不接受,令弘作二尺地以积土。

种庄稼在沟里,夹沟为两行,离开沟两边各有二寸半,中央相距五寸,横排相距也五寸。一个沟容四十四株。

一个百合一万五千七百五十株。种庄稼,令上有一寸土地,不能让超过一寸,也不可以让大约一寸。

凡是区种麦,令相距二寸一行。一行容五十二株。

一百共50株三千五百万。麦上土令厚二寸。

凡是区种植大豆,令相距一尺二寸。一行容九株。

一百共有六千四百八十株。区种软弱,令相距三尺。

胡麻相距一尺。区种,天旱常规灌溉的,一个老常收一百斛。

上农夫区,正在深各六寸,之间相距九寸。一亩有区。

一天在干区。区种粮食二十粒,美粪一升,与当地温和的。

亩用种二升。秋季收区别三升米,亩收一百斛。

男子长女治十亩。十亩收千石。

年食三十六石,支付二十六年。

8. 《答谢中书书》文言文的内容和翻译

原文 译文 山川之美,古来共谈。

高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉(1)。

青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣。

夕日欲颓(2),沈鳞竞跃。实是欲界(3)之仙都。

自康乐(4)以来,不复有能与(5)其奇者。 山川的秀美是古代文人雅士谈论的话题.高耸的山峰耸入云端,清澈的溪流可以看到底.两岸的石壁青,黄,黑,白,赤,五色交相辉映.青色的树林,翠绿的竹林,四季都有.早晨的雾气即将消散,猿猴和鸟的叫声此起彼伏;太阳快要落山了,潜游在水中的鱼争相跳出水面.实在是人间的仙境,从谢灵运以来,就没有能欣赏它的奇妙之处的人了. 本文来自: 喜欢文言文网() 详细出处参考: 。



~

红桥游记文言文翻译
答:坪尽为三登坡,稍上复下者三,至底十二里,石礛嶙峋,下马策杖而行,渡汉阳河,清浅可浴,然容之地界到此尽矣。 扩展资料: 《容美纪游》由清代文学家顾彩创作,描写的是他康熙年间游历湖北省容美宣慰司(今湖北省鹤峰五峰一带)的日记。 容美:地名,古有柘溪,容米,容阳诸称。辖地甚广,今鹤峰、五峰、长阳大...