与李翰林建书阅读答案附翻译,与李翰林建书阅读答案附翻译

作者&投稿:有剑 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

  与李翰林建书①

  柳宗元

  杓直足下:州传递至,得足下书,又于梦得处得足下前次一书,意皆勤厚。庄周言,逃蓬②者,闻人足音,则跫然喜。仆在蛮夷中,比得足下二书,及致药饵,喜复何言!仆自去年八月来,痞疾稍已。往时间一二日作,今一月乃二三作。用南人槟榔、余甘,破决壅隔大过,阴邪虽败,已伤正气。行则膝颤,坐则髀痹。所欲者补气丰血,强筋骨,辅心力,有与此宜者,更致数物。忽得良方偕至,益喜。

  永州于楚为最南,状与越相类。仆闷即出游,游复多恐。涉野则有蝮虺、大蜂,仰空视地,寸步劳倦。近水即畏射工、沙虱,含怒窃发,中人形影,动成疮。明时百姓,皆获欢乐;仆士人,颇识古今理道,独怆怆如此。诚不足为理世下执事,至比愚夫愚妇,又不可得,窃自悼也。

  仆曩时所犯,足下适在禁中,备观本末,不复一一言之。今仆癃残顽鄙,不死幸甚。苟为尧人,不必立事程功,唯欲为量移③官,差轻罪累,即便耕田艺麻,取老农女为妻,生男育孙,以共力役,时时作文,以咏太平。摧伤之余,气力可想。假令病尽已,身复壮,悠悠人世,越不过为三十年客耳。前过三十七年,与瞬息无异。复所得者,其不足把玩,亦已审矣。杓直以为诚然乎?

  仆近求得经史诸子数百卷,常候战悸稍定,时即伏读,颇见圣人用心、贤士君子立志之分。著书亦数十篇,心病,言少次第,不足远寄,但用自释。贫者士之常,今仆虽羸馁,亦甘如饴矣。

  足下言已白常州煦仆,仆岂敢众人待常州耶!若众人,即不复煦仆矣。然常州未尝有书遗仆,仆安敢先焉?裴应叔、萧思谦,仆各有书,足下求取观之,相戒勿示人。敦诗在近地,简人事,今不能致书,足下默以此书见之。勉尽志虑,辅成一王之法,以宥罪戾。不悉。某白。

  (有删节)

  ①此信写于元和四年(809),作者谪居永州已经过了五个年头。②蓬(diào):二草名,飞蓬和灰。③量移:贬到远方任职的官吏,遇赦移至比较接近京城的地方任职。

  5.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是( )

  A.永州于楚为最南,状与越相类 状:情况

  B.含怒窃发,中人形影 中:击中

  C.又不可得,窃自悼也 悼:哀悼

  D.足下言已白常州煦仆 煦:关照

  6.下列各组句子中,加点的词的意义和用法不相同的一组是( )

  A.又于梦得处得足下前次一书 青,取之于蓝

  B.逃蓬者,闻人足音,则跫然喜 求人可使报秦者,未得

  C.涉野则有蝮虺、大蜂 金就砺则利

  D.时时作文,以咏太平 请立太子为王,以绝秦望

  7.下列各句对原文的理解与分析,不正确的一项是( )

  A.文中“蝮虺、大蜂”“ 射工、沙虱”不仅明写实物,还可能喻指那些对他公开迫害、暗中攻击的政客和小人。

  B.信中说他只希望“量移”,甚至想耕田种麻,谈到未来,说即使病愈身壮,也不过三十年人间过客,读来悲怆凄厉。

  C.信可分为三部分:一自然段谈病情,二、三自然段谈心情,四、五自然段谈读书、写作的情况以及朋俦问讯之事。

  D.这封信的写作目的并不在于向好友吐露心曲,而主要是要求对方想尽一切办法把他“量移”到接近中原的地方。

  8.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

  (1)往时间一二日作,今一月乃二三作。(3分)

  (2)著书亦数十篇,心病,言少次第,不足远寄,但用自释。(4分)

  (3)足下默以此书见之(3分)

  9.下列文句断句不正确的一项是( )

  A.后韩愈氏急/起而持之/汰繁抑浮/一归于朴群/天下学者/惟韩之从/自汉迄唐/旷数百年/而文章始复于古

  B.所谓文者/务为有补于世而已矣/所谓辞者/犹器之有刻镂绘画也/诚使巧且华/不必适用/诚使适用/亦不必巧且华

  C.尝过岳阳楼/观子美诗/不过四十字耳/其气象闳放/含蓄深远/殆与洞庭争雄/所谓富哉言乎者

  D.花间之词如古玉器/贵重而不适用/宋词适用而少质重/李后主兼有其美/更饶烟水迷离之致



~

与李翰林建书阅读答案附翻译,与李翰林建书阅读答案附翻译
答:杓直足下:州传递至,得足下书,又于梦得处得足下前次一书,意皆勤厚。庄周言,逃蓬②者,闻人足音,则跫然喜。仆在蛮夷中,比得足下二书,及致药饵,喜复何言!仆自去年八月来,痞疾稍已。往时间一二日作,今一月乃二三作。用南人槟榔、余甘,破决壅隔大过,阴邪虽败,已伤正气。行则膝颤...

求柳宗元《与李翰林建书》译文
答:四川的山高险而陡峭,险峻奇美冠于全国,所以虽然四川出的人才不多,但一出必是奇才.执事您就是四川的奇才呀.初任官职您就寓居在江南而交游却满天下,才能日益高深.一个四川人住在江南而交游满天下,真是令人惊奇于您的知识广大,然而又不单止于文章写得好了.我是一个江西的乡下人,居于最偏僻的县份,对...

翻译文言文《与李翰林建书》全文
答:译文:四川的山高险而陡峭,险峻奇美冠于全国,所以虽然四川出的人才不多,但一出必是奇才.执事您就是四川的奇才呀.初任官职您就寓居在江南而交游却满天下,才能日益高深.一个四川人住在江南而交游满天下,真是令人惊奇于您的知识广大,然而又不单止于文章写得好了.我是一个江西的乡下人,居于最偏僻的县...

柳宗元与李翰林建书原文及翻译
答:杓直足下:州传遽至,得足下书,又于梦得处得足下前次一书,意皆勤厚。庄周言,逃蓬藋者,闻人足音,则跫然喜。仆在蛮夷中,比得足下二书,及致药饵,喜复何言。仆自去年八月来,痞疾稍已,往时间一二日作,今一月乃二三作。永州于楚为最南,状与越相类。仆闷即出游,游复多恐。涉野有...

翻译:著书亦数十篇,心病言少次第,不足远寄,但用自释。
答:著书亦数十篇,心病,言少次第,不足远寄,但用自释。翻译:我写的文字也有几十篇,因为患有心病,言语缺少条理,不值得从老远的地方寄给您,只是用来自我解闷。此语出自柳宗元《与李翰林建书》。这一段原文是:“仆近求得经史诸子数百卷,常候战悸稍定,时即伏读,颇见圣人用心、贤士君子...

仆闷即出游的翻译是什么?
答:翻译如下:“仆闷即出游”翻译是:我烦闷时就出外走走。出自柳宗元的《与李翰林建书》,原句是“仆闷即出游,游复多恐。涉野则有蝮虺、大蜂,仰空视地,寸步劳倦。”,意思就是:我烦闷时就出外走走,走动时心里又很恐惧。走到野地,那里有毒蛇、大蜂,仰望天空,俯视大地,刚一迈步就觉得劳累...

翻译下列文言文:
答:寻到西山以后八天,沿着山口向西北探行二百步,又探得了钴铒潭。潭西二十五步,正当流急水深处筑有垒土阻水,开缺张网的鱼梁。梁上有个小土丘,丘上生长着竹子树木,丘石或骤然突起、或兀然高耸,破土而起,竞相形成奇奇怪怪形状的,几乎数都数不清;有的倾侧堆垒而趋下,就像牛马在溪边饮水;有的...

与程秀才文言文译文
答:4. 翻译文言文《与李翰林建书》全文 四川的山高险而陡峭,险峻奇美冠于全国,所以虽然四川出的人才不多,但一出必是奇才。执事您就是四川的奇才呀。初任官职您就寓居在江南而交游却满天下,才能日益高深。一个四川人住在江南而交游满天下,真是令人惊奇于您的知识广大,然而又不单止于文章写得好了。 我是一个...

舒畅什么意思
答:舒畅:舒服畅快。读音:shū chàng 出自:唐·柳宗元 《与李翰林建书》:“然顾天窥地,不过寻丈,终不得出,岂复能久为舒畅哉?”翻译:但是看看地、望望天,都不过丈把宽,却就是不能出去,他怎么能长久地心情舒畅呢?例句:深深地呼吸一口,寒冷的空气中带着别样的清新舒畅。

舒畅是什么意思?
答:意思:指心情的舒展与畅快,多指内心豁然开朗有种莫名的情绪释放得到的畅快感。读音:shū chàng 引证:唐·柳宗元 《与李翰林建书》:“然顾天窥地,不过寻丈,终不得出,岂复能久为舒畅哉?”翻译:但是看看地、望望天,都不过丈把宽,却就是不能出去,他怎么能长久地心情舒畅呢?例句:深深地...