为什么日文里有那么多汉字呢?那些汉字的意思和在中文里的意思是一样的吗? 日文为什么和中文有很多字是一样的??

作者&投稿:歧军 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日本文字是从中国传去日本的,不仅是日汉字,包括平假名和片假名都是根本汉字所演化而成。日汉字和汉字有些意思是相同的,比如“科学、中国、日本、人”等这些词,但还是有很多不一样,汉语的“词典”,日语写做繁体字的“辞书”。

日文里的汉字意思和中文里的汉字意思一样吗?~

日文里的汉字意思和中文里的汉字意思不完全一样。
一、意义完全相同的汉语汉字和日语汉字虽然汉字到日本之后经过数次演变,但仍与汉字保持相同含义的汉字还是居大多数,如:机械/机械、自动/自动、夜间/夜间、工场/工场、排气/排気、空气/空気、目的/目的、道路/道路、作文/作文、会话/会话、练习/练习、生命/生命,等等不胜枚举。
二、字相同而意义完全不同日语的「油断」这个词,我们一看见它会觉得不可思议,油怎么会断呢,其实它是“马虎、大意”的意思;
「喧哗」这个词它本来就是汉语的“喧哗”这两个字,可意思上却超出了汉语“喧哗”的程度,日语意思是“吵架” ;
「真剣」这个词,也不是我们所猜测的“真的剑”,而是“认真、一丝不苟”。
三、字同,而日语和汉语的部分意思吻合, 或是日语汉字意义广,或是汉语汉字意义广「反対」这个词,国语字典的解释是「対立関系にあること、逆らうこと」,即“反对、相反”两层意思,而新华字典的解释则只有 “反对”一个意思,「道の反対侧」翻译过来是“道路的对面”;
「保持」这个词,「动くからちょっと保持して下さい」翻译过来是“不稳, 请扶着点”这就是说,日语的「保持」仍然有两层意思,即「保持、持续拿着」;
「无理」这个日语单词在国语字典上有四种解释,其一是“无理、不讲道理” 「无理なお愿い」翻译过来是“无理要求”,其二是“不合适,勉强” 「その仕事は私には无理だ」翻译过来是“那个工作我做不了”,其三是“硬干、强干、过度、过分”,其四是“强迫、强逼” 「无理に行かせる」翻译过来是“强迫着去”。
四、字相同而需把日语汉字的先后顺序掉过来理解「定常」这个日语单词,「定常なやり方で処理する」,这句话翻译成汉语时要先将「定常」理解为“常定”,然后再更改一下措词则翻译为“按常规方法来处理”;
「许容」这个日语单词,「许容范囲を超えた」翻译过来是“超出了容许的范围”;
「段阶」这个日语单词,「新しい段阶に高めた」,翻译过来是“提高到了新阶段”;
「性根」这个日语单词,「情热を入れ换える」,翻译过来是“洗心革面”;
「利得」这个日语单词,「利得に走る」,这句话翻译成汉语时要先将「利得」理解为“得利”,然后再更改下措词则翻译为“重于赢利”。

跟那些字的古代的意思基本是一样的,与现代汉语有不同。
日文原本就是在中文的基础上创造出来的。
以下为参考资料:
七、八世纪间,日本推行的新政既以效法唐朝为务。因此伴随著新政的推行,日本也不断派遣使节或留学生到中国来考察学习,而这些使节就总称为「遣唐使」。日本除了大量吸收中国文物制度以外,同时也从中国文物制度中

逐渐脱胎出它自己特有的文物制度,其中最显著的就是片假名与平假名的产生。原来汉文传入日本后,由於汉文与日本语言连不起来,致使许多人使用汉文时感到不便,后来有人就采用汉文的偏旁作为音符来写日本语言,或夹杂在汉文中来使用,形成五十音符。五十音符的正写称为「片假名」,草写就称为「平假名」。据说片假名是八世纪日本最著名的汉学家吉备真备所制定,平假名则由佛僧空海所制定,从此以后日本所用的文字,就有和文与汉文之分。

日文为什么有很多汉字?
答:1. 日语中的汉字起源于中国。2. 唐朝时期,日本人学习中国文化,将汉字带回日本。3. 因此,日语中存在大量与中文相似的汉字。4. 然而,这些汉字在日语中的意义有时与中文有所不同。5. 例如,“大丈夫”在日语中意为“没关系”,“娘”意为“女儿”。6. 日语的平假名和片假名据说也是由汉字的...

日本汉字中为什么有这么多中文字?
答:的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演 变成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名” 。那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名。这样,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱。而且假名 要借用的同音...

为什么日语中有那么多中文
答:现在单子又有变化、增至2000多字、预计2010年完成。去掉了“匁”等 日语中大量使用汉字。日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用...

为什么日文里面有许多汉字?日文的汉字大概有多少个?
答:这就是日本深受中国文化影响的证明呀。日本政府1981年公布的"常用汉字表"中的1945字和同年法务省公布的人名用汉字166个,这些汉字沿用至今。不仅仅是汉字 某些字音的发音跟中文或者江浙一带的某些方言发音很相似呢。哦对了 其实韩文里也有不少汉字的 虽然比例比日文小很多。希望采纳~...

日文为什么那么多中国字?是由中国人搬过去的吗?
答:日本人用日语解释汉字意义,由此发展出用日语的字义称读汉字,叫作“训读”。打个比方:汉字字典里有个“砼”字,注音“铜”或tóng,可是人们把“一吨砼”读成“一吨水泥”,“水泥”就是“砼”的训读。一字多读是日文的普遍现象。例如一个“明”字,除有4种音读以外,还有9种训读。汉字知识传开...

日语里为什么多汉字
答:中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。所以要注意它们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。本政府于1946年进行了一次文字改革,...

为什么 日文中有 这么多汉字,还要用什么 平假 平假名???
答:平假名是由草书演变而来,片假名是由楷书演变而来;一般日本人不能够全部用汉字书写,但会写很多汉字的人在日本会受到很大的尊敬;日文中的汉字分为音读和训读,用汉语读汉字叫 音读,用日语读汉字叫训读。虽然都是汉字但意思会发生变化,所以如果不是有一些日语基础的人是看不懂他们写得是什么的。

日本文字中为什么有那么多汉字?
答:因为日本文字是汉字传入于日本的。历史:汉字传入于日本的历史,至少可以追溯至公元前1世纪(弥生时代中期后半)。考古学家在当时的墓葬中发掘出西汉时制造的直径为7.4厘米的连弧文镜,上有铭文“久不相见,长毋相忘”,同时还发现了王莽新政时传入的“货泉”、“货布”等刻有汉字的货币。当时的日本并...

在日文中,为何会夹杂着很多的中国汉字?
答:6. 随着时间的推移,日本的发音体系也在不断演变,与古老的中文读音有了明显的差异。7. 尽管如此,许多汉字在日语中的意思仍然保留了中国古代的含义,这使得一些基本的沟通可以在不精通日语的情况下也能理解。8. 因此,在日语环境中,即使不懂当地语言,也能通过汉字获取关键信息。9. 文化的交流与融合...

日语什么时侯形成的,为何它里面有那么多汉字呢?
答:二、最初,汉字被用作语音符号。也就是说,日语有几个音节,使用几个汉字。这些汉字逐渐变成了假名。“假”是指“借”,“名”是“字”。它只借用汉字的音和形,不借用汉字的义,所以被称为“假名”。直接跟在音和义后面的汉字叫做实名。这样一来,一篇文章中实名和假名的使用就非常混乱。三、...