文言文《石门亭记》的全篇翻译 石门亭记的翻译

作者&投稿:中叔峡 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
原文对照翻译

(石门亭在青田县若干里,)石门亭位于距青田县城若干里的地方,
(令朱君为之。)是县令朱君建造的。
(石门者,名山也,)石门是山的名字,它是一座名山,
(古之人咸刻其观游之感慨,),古人都在山石上刻写下自己的观赏游览的感喟心得,
(留之山中,)留置在山里,(其石相望。)那些刻写下字迹的山石相对而立。
(君至而为亭,)朱君来了以后建了亭子,
(悉取古今之刻,)把从古至今的石刻全搜集起来,(立之亭中,)将它们立在亭子里,
(而以书与其甥之婿王安石,)并且把这一切写在信里,寄给自己的外甥女婿王安石,
(使记其作亭之意。)让他写一篇文章,记下自己建造此亭的用意。
(夫所以作亭之意,其直好山乎?)之所以建造这座亭子,只是因为它是一座好山吗?
(其亦好观游眺望乎?)只是因为它适于观赏游览放眼眺望吗?
(其亦于此问民之疾忧乎?)大概也是在这里能体察问询民间的病疾忧患吧?
(其亦燕闲以自休息于此乎?)大概也是可以独自一人在这里休闲放松吧?
(其亦怜夫人之刻暴剥偃踣而无所庇障且泯灭乎?)或许是怜惜那些刻有字迹的山石没有防护保障,遭暴晒,字迹剥离,或者倒伏,甚至消损泯灭吧?
(夫人物之相好恶必以类。)人们对外物的喜好厌恶必定按照类别区分。
(广大茂美,万物附焉以生,)广博高大草木茂美,自然万物依附着它来生存,
(而不自以为功者,山也。)却不把它当做自己莫大功劳的,就是山。(好山,仁也。)爱好山,是仁的体现。
(去郊而适野,)离开城郊来到田野,(升高以远望,)攀上高处向远处眺望,
(其中必有慨然者。)从中一定会生发感慨的。
(《书》不云乎:)《尚书》中不是记载吗:(“予耄逊于荒。”)“从荒原中发现谦恭。”
(《诗》不云乎:)。《诗经》里不是写到:(“驾言出游,以写我忧。”)“驾着车辆出行远游,可以疏泄我的忧怨。”
(夫环顾其身无可忧,)遍察自身而没有什么值得忧怨的,(而忧者必在天下。)值得忧怨的一定在整个天下。
(忧天下亦仁也。)为天下忧患就是仁的表现。(人之否也敢自逸?)人不得志能够自我释放吗?
(至即深山长谷之民,)到了这种地步就是遇到深山幽谷的草民,(与之相对接而交言语,)与他们接触交谈,
(以求其疾忧,)来访求他们的疾苦忧患,(其有壅而不闻者乎?)难道还会有无法沟通、下情不明的情况吗?
(求民之疾忧,亦仁也。)访求民众的疾苦忧患,也就是仁的体现。(政不有小大,)政事不分大小,
(不以德则民不化服。)不以德治民,民不会教化。(民化服,然后可以无讼。)民众教化服从,这样以后才可以没有诉讼。
(民无讼,)民众做不到没有诉讼,(令其能休息无事,)你能让他们休闲养息、不惹是生非、
(优游以嬉乎?),优哉游哉嬉戏欢乐吗?(古今之名者,)自古至今在此题名的人,
(其石幸在,)那些刻石幸而存在,(其文信善,)那些刻文确实很好,
(则其人之名与石且传而不朽,)那么那些人的大名同刻石一道都会传扬下去并且永远不会朽没,
(成人之名而不夺其志,)成就了别人的名声而没有改变他们的意向,(亦仁也。)也是仁的体现。
(作亭之意,)建造亭子的用意,(其然乎?)大概就是这样吧?(其不然乎?)也许不是这样吧?

(石门亭在青田县若干里,)石门亭位于距青田县城若干里的地方,
(令朱君为之。)是县令朱君建造的。
(石门者,名山也,)石门是山的名字,它是一座名山,
(古之人咸刻其观游之感慨,),古人都在山石上刻写下自己的观赏游览的感喟心得,
(留之山中,)留置在山里,(其石相望。)那些刻写下字迹的山石相对而立。
(君至而为亭,)朱君来了以后建了亭子,
(悉取古今之刻,)把从古至今的石刻全搜集起来,(立之亭中,)将它们立在亭子里,
(而以书与其甥之婿王安石,)并且把这一切写在信里,寄给自己的外甥女婿王安石,
(使记其作亭之意。)让他写一篇文章,记下自己建造此亭的用意。
(夫所以作亭之意,其直好山乎?)之所以建造这座亭子,只是因为它是一座好山吗?
(其亦好观游眺望乎?)只是因为它适于观赏游览放眼眺望吗?

石门亭位于距青田县城若干里的地方,是县令朱君建造的。石门是山的名字,它是一座名山,古人都在山石上刻写下自己的观赏游览的感喟心得,留置在山里,那些刻写下字迹的山石相对而立。朱君来了以后建了亭子,把从古至今的石刻全搜集起来,将它们立在亭子里,并且把这一切写在信里,寄给自己的外甥女婿王安石,让他写一篇文章,记下自己建造此亭的用意。 之所以建造这座亭子,只是因为它是一座好山吗?只是因为它适于观赏游览放眼眺望吗?大概也是在这里能体察问询民间的病疾忧患吧?大概也是可以独自一人在这里休闲放松吧?或许是怜惜那些刻有字迹的山石没有防护保障,遭暴晒,字迹剥离,或者倒伏,甚至消损泯灭吧?人们对外物的喜好厌恶必定按照类别区分。广博高大草木茂美,自然万物依附着它来生存,却不把它当做自己莫大功劳的,就是山。爱好山,是仁的体现。离开城郊来到田野,攀上高处向远处眺望,从中一定会生发感慨的。《尚书》中不是记载吗:从荒原中发现谦恭。《诗经》里不是写到:驾着车辆出行远游,可以疏泄我的忧怨。遍察自身而没有什么值得忧怨的,值得忧怨的一定在整个天下。为天下忧患就是仁的表现。人不得志能够自我释放吗?到了这种地步就是遇到深山幽谷的草民,与他们接触交谈,来访求他们的疾苦忧患,难道还会有无法沟通、下情不明的情况吗?访求民众的疾苦忧患,也就是仁的体现。政事不分大小,不以德治民,民不会教化。民众教化服从,这样以后才可以没有诉讼。民众做不到没有诉讼,你能让他们休闲养息、不惹是生非,优哉游哉嬉戏欢乐吗?。自古至今的民众,那些刻石幸而存在,那些刻文确实很好,这样一来,那些人的大名同刻石一道都会传扬下去并且永远不会朽没,成就了仁的名分而没有剥夺自己的意愿,也是仁的体现。建造亭子的用意,大概就是这样吧?也许说得不对 ?

石门亭记的原文对照翻译~

(石门亭在青田县若干里,)石门亭位于距青田县城若干里的地方,(令朱君为之。)是县令朱君建造的。(石门者,名山也,)石门是山的名字,它是一座名山,(古之人咸刻其观游之感慨,),古人都在山石上刻写下自己的观赏游览的感喟心得,(留之山中,)留置在山里,(其石相望。)那些刻写下字迹的山石相对而立。(君至而为亭,)朱君来了以后建了亭子,(悉取古今之刻,)把从古至今的石刻全搜集起来,(立之亭中,)将它们立在亭子里,(而以书与其甥之婿王安石,)并且把这一切写在信里,寄给自己的外甥女婿王安石,(使记其作亭之意。)让他写一篇文章,记下自己建造此亭的用意。(夫所以作亭之意,其直好山乎?)之所以建造这座亭子,只是因为它是一座好山吗?(其亦好观游眺望乎?)只是因为它适于观赏游览放眼眺望吗?(其亦于此问民之疾忧乎?)大概也是在这里能体察问询民间的病疾忧患吧?(其亦燕闲以自休息于此乎?)大概也是可以独自一人在这里休闲放松吧?(其亦怜夫人之刻暴剥偃踣而无所庇障且泯灭乎?)或许是怜惜那些刻有字迹的山石没有防护保障,遭暴晒,字迹剥离,或者倒伏,甚至消损泯灭吧?(夫人物之相好恶必以类。)人们对外物的喜好厌恶必定按照类别区分。(广大茂美,万物附焉以生,)广博高大草木茂美,自然万物依附着它来生存,(而不自以为功者,山也。)却不把它当做自己莫大功劳的,就是山。(好山,仁也。)爱好山,是仁的体现。(去郊而适野,)离开城郊来到田野,(升高以远望,)攀上高处向远处眺望,(其中必有慨然者。)从中一定会生发感慨的。(《书》不云乎:)《尚书》中不是记载吗:(“予耄逊于荒。”)“从荒原中发现谦恭。”(《诗》不云乎:)。《诗经》里不是写到:(“驾言出游,以写我忧。”)“驾着车辆出行远游,可以疏泄我的忧怨。”(夫环顾其身无可忧,)遍察自身而没有什么值得忧怨的,(而忧者必在天下。)值得忧怨的一定在整个天下。(忧天下亦仁也。)为天下忧患就是仁的表现。(人之否也敢自逸?)人不得志能够自我释放吗?(至即深山长谷之民,)到了这种地步就是遇到深山幽谷的草民,(与之相对接而交言语,)与他们接触交谈,(以求其疾忧,)来访求他们的疾苦忧患,(其有壅而不闻者乎?)难道还会有无法沟通、下情不明的情况吗?(求民之疾忧,亦仁也。)访求民众的疾苦忧患,也就是仁的体现。(政不有小大,)政事不分大小,(不以德则民不化服。)不以德治民,民不会教化。(民化服,然后可以无讼。)民众教化服从,这样以后才可以没有诉讼。(民无讼,)民众做不到没有诉讼,(令其能休息无事,)你能让他们休闲养息、不惹是生非、(优游以嬉乎?),优哉游哉嬉戏欢乐吗?(古今之名者,)自古至今在此题名的人,(其石幸在,)那些刻石幸而存在,(其文信善,)那些刻文确实很好,(则其人之名与石且传而不朽,)那么那些人的大名同刻石一道都会传扬下去并且永远不会朽没,(成人之名而不夺其志,)成就了别人的名声而没有改变他们的意向,(亦仁也。)也是仁的体现。(作亭之意,)建造亭子的用意,(其然乎?)大概就是这样吧?(其不然乎?)也许不是这样吧?

原文:

石门亭在青田县若干里,令朱君为之。石门者,名山者,名山也,古之人咸刻其观游之感慨,留之山中,其石相望。君至而为亭,悉取古今之刻,立之亭中,而以书与其甥之婿王安石,使记其作亭之意。   
夫所以作亭之意,其直好山乎?其亦好观游眺望乎?其亦于此问民之疾忧乎?其亦燕闲以自休息于此乎?其亦怜夫人之刻暴剥偃 而无所庇障且泯乎?夫人物之相好恶必以类。广大茂美,万物附焉以生,而不自以为功者,山也。好山,仁也。去郊而适野,升高以远望,其中必有慨然者。《书》不云乎:予耄逊于荒。《诗》不云乎:驾言出游,以写我忧.夫环顾其身无可忧,而忧者必在天下,忧天下亦仁也。人之否也敢自逸?至即深山长谷之民,与之相对接而交言语,以求其疾忧,其有壅而不闻者乎?求民之疾忧,亦仁也。政不有小大,不以德则民不化服。民化服,然后可以无讼。民不无讼,令其能休息无事,优游以嬉乎?古今之民者,其石幸在,其文信善,则其人之名与石且传而不朽,成仁之名而不夺其志,亦仁也。作亭之意,其然乎?其不然乎?

翻译:

  石门亭位于距青田县城若干里的地方,是县令朱君建造的。石门是山的名字,它是一座名山,古人都在山石上刻写下自己的观赏游览的感喟心得,留置在山里,那些刻写下字迹的山石相对而立。朱君来了以后建了亭子,把从古至今的石刻全搜集起来,将它们立在亭子里,并且把这一切写在信里,寄给自己的外甥女婿王安石,让他写一篇文章,记下自己建造此亭的用意。 之所以建造这座亭子,只是因为它是一座好山吗?只是因为它适于观赏游览放眼眺望吗?大概也是在这里能体察问询民间的病疾忧患吧?大概也是可以独自一人在这里休闲放松吧?或许是怜惜那些刻有字迹的山石没有防护保障,遭暴晒,字迹剥离,或者倒伏,甚至消损泯灭吧?人们对外物的喜好厌恶必定按照类别区分。广博高大草木茂美,自然万物依附着它来生存,却不把它当做自己莫大功劳的,就是山。爱好山,是仁的体现。离开城郊来到田野,攀上高处向远处眺望,从中一定会生发感慨的。《尚书》中不是记载吗:从荒原中发现谦恭。《诗经》里不是写到:驾着车辆出行远游,可以疏泄我的忧怨。遍察自身而没有什么值得忧怨的,值得忧怨的一定在整个天下。为天下忧患就是仁的表现。人不得志能够自我释放吗?到了这种地步就是遇到深山幽谷的草民,与他们接触交谈,来访求他们的疾苦忧患,难道还会有无法沟通、下情不明的情况吗?访求民众的疾苦忧患,也就是仁的体现。政事不分大小,不以德治民,民不会教化。民众教化服从,这样以后才可以没有诉讼。民众做不到没有诉讼,你能让他们休闲养息、不惹是生非,优哉游哉嬉戏欢乐吗?。自古至今的民众,那些刻石幸而存在,那些刻文确实很好,这样一来,那些人的大名同刻石一道都会传扬下去并且永远不会朽没,成就了仁的名分而没有剥夺自己的意愿,也是仁的体现。建造亭子的用意,大概就是这样吧?也许说得不对 ?

关于友谊的古文
答:同心而共济,终始如一。——宋·欧阳修《朋党论》真正的朋友应当有共同的志向,互相扶助,始终如一。大凡善恶之人,各以类聚。——宋·欧阳修《准诏言事上书》强调什么样的人交什么样的朋友。人物之相好恶必以类。——宋·王安石《石门亭记》好恶:喜爱和厌恶 同类人相互喜欢,反之互相厌恶。要成...

文言文《石门亭记》的全篇翻译
答:原文对照翻译 (石门亭在青田县若干里,)石门亭位于距青田县城若干里的地方,(令朱君为之。)是县令朱君建造的。(石门者,名山也,)石门是山的名字,它是一座名山,(古之人咸刻其观游之感慨,),古人都在山石上刻写下自己的观赏游览的感喟心得,(留之山中,)留置在山里,(其石相望。)...

石门亭记的原文对照翻译
答:(石门亭在青田县若干里,)石门亭位于距青田县城若干里的地方,(令朱君为之。)是县令朱君建造的。(石门者,名山也,)石门是山的名字,它是一座名山,(古之人咸刻其观游之感慨,),古人都在山石上刻写下自己的观赏游览的感喟心得,(留之山中,)留置在山里,(其石相望。)那些刻写下字迹...

王安石《石门亭记》的翻译!!!
答:(石门亭在青田县若干里,)石门亭位于距青田县城若干里的地方,(令朱君为之。)是县令朱君建造的。(石门者,名山者,)石门是山的名字,(名山也,)它是一座名山,(古之人咸刻其观游之感慨,),古人都在山石上刻写下自己的观赏游览的感喟心得,(留之山中,)留置在山里,(其石相望。)...

王安石石门亭记原文及翻译
答:古今之名者,其石幸在,其文信善,则其人之名与石且传而不朽,成人之名而不夺其志,亦仁也。作亭之意,其然乎?其不然乎?译文:石门亭位于距青田县城若干里的地方,是县令朱君建造的。石门是山的名字,它是一座名山,古人都在山石上刻写下自己的观赏游览的感喟心得, 把它留置在山里,那些刻...

求 王安石 《石门亭记》原文 及 柳宗元《柳州东亭记》原文,急!!
答:(石门亭在青田县若干里,)石门亭位于距青田县城若干里的地方,(令朱君为之。)是县令朱君建造的。(石门者,名山者,)石门是山的名字,(名山也,)它是一座名山,(古之人咸刻其观游之感慨,),古人都在山石上刻写下自己的观赏游览的感喟心得,(留之山中,)留置在山里,(其石相望。)...

赏心亭记翻译及文言文
答:5. 文言文《石门亭记》的全篇翻译 原文对照翻译 (石门亭在青田县若干里,)石门亭位于距青田县城若干里的地方, (令朱君为之。)是县令朱君建造的。 (石门者,名山也,)石门是山的名字,它是一座名山, (古之人咸刻其观游之感慨,),古人都在山石上刻写下自己的观赏游览的感喟心得, (留之山中,)留置在山里,(...