求文言文翻译、 求文言文翻译!

作者&投稿:徒秆 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
回国后,将即廉颇,相即蔺相如。两人失和。相如路上遇见谦颇,即退让。在那个时候,谁能做到这点?相如门客问原因,相如说:先国家之急而后私仇。看古今英雄豪杰所做所为,大概都是这样吧。所以我认为:你们一定不要随便听别人的话就相信,接受类似的教训。况且我觉得。相如的才能,没有能比的上的。古今英杰只有一二个人可比。他们是对还是不对?如果对,就是看见雪纷纷无边无际也没有什么遗憾。我也不会有“后悔他跟着我,而不能尽游玩的乐趣了”。
看来,可能是写的一篇评论《将相和》的文章,因后面提到《游褒禅山记》作者可能是王安石
附:题中多次提到其字,现译如下,并附常用虚词用法。
5、 指示代词,可译为那

6、 副词,表示推测语气,可译为大概

7、 副词,表示祈使语气,可译为一定

8、 代词,可译为其中

9、 连词,表示选择关系,可译为是……还是

10、连词,表示假设关系,可译为如果、要是

11、助词,补足音节,可译为不译

12、代词,可译为他
常见文言虚词对译
而:你,你的; 并且,而且,来,可是,地,如果; 就,才。
何:多么;哪里,什么,为什么,怎么。
乎:于,在;吗,呢,吧。
乃:才,却,竟,甚至;你,你的。
其:大概,或许,难道,还是,应该;是……还是……;他(他们),他(他们)的,我(的)其中的,这(个),那(个)。
且:暂且,姑且;将要;况且,尚且,而且,并且。
然:然而;这样;……的样子;地。
若:如果;你,你的。
所:……的人,……的事,……的地方,处所。
为:被,替,因为;呢。
焉:它,哪里;不译,呢,……的样子,……的声音;于此,于之。
也:用于句末、句中,不译。
以:通“已”;因为,而且,来,着;因为,在……时候,凭,把,用。
矣:了。
因:因为,由于,趁着,凭借,经过,通过;于是,便。
于:从,比,对,和,与,向,在。
与:和,跟,同;呢,啊。
则:就,却;那么,如果。
者:句中不译;的人、的东西、的事情,个,样,项;……时候。
之:的,主谓之间,提宾标志,词尾均不译;他,我,这(些、个、样)。
常见文言固定结构对译
诚……则……,如果……那么(就)……。
得以:能够。
俄而:不久,一会儿。
而况:何况,况且。
而已:罢了。
否则:如果不……就……。
何乃:何况是,岂只是;为什么竟。
何其:为什么那么,怎么这样;多么。
既而:随后,不久。
既……且……:又……又……。
见……于……:被。
可得:可以,可能。
可以:可以用来,足以用来;可以,能够。
乃尔:居然如此,竟然如此,这样。
且夫:再说,而且。
然而:这样却;但是;(既然)这样,那么。
然则:既然这样,那么,如果这样,那么。
是故:所以,因此。
是以:所以,因此,因而。
庶几:或许,可能;差不多;但愿,希望。
虽然:虽然如此,(但),即使如此。
所谓:所说的,所认为。
所以:……的原因,之所以……,为什么……;用来……的方法,用来……的东西,是用来……的,用来……的地方,用来……的人(事),靠它来……的。
往往:处处,到处;常常。
唯……是……:只。
为……所……:被。
未尝:从来没有。
谓……曰……:对……说,告诉……说;把……叫做……。
谓之:称他是,说他是;称为,叫做。
无几何:没有多久,不久,一会儿。
无虑:大约,大致。
毋宁,无宁:宁肯,宁愿;莫不是,不是。
无所:没有……什么人(或物),没有什么……;没有什么地方……,没有什么办法,没有条件……。
无以……为:用不着。
无以:没有用来……的东西、办法,没有什么用来,没有办法;不能,无法。
无庸:不用,无须。
无由:不可能,无法,无从。
相率:竟相,一起。
相与:互相,相互,彼此。;同你;一起,共同;相处,相交。
向使:假如,如果。
一何:多么;为什么……那么……。
一切:一律,一概;权宜,暂且。
以故:所以。
以……故……:因为……所以……。
以是:因此。
以……为……认为……是……,把……当作……;让……作……,任用……为……;用……做……,把……作(为)……。
以为:认为他(它)是,认为;用它来。
以至于:一直到;结果。
因而:据此而,借此而,因此而;因而。
有所:有……的人(或物),有什么……;有……的地方,有……的原因,有……的办法。
有以:有条件,有办法,有机会,能够。
于是:这时候,在这里,在这种情况下,由于这个原因。
之谓:叫做,就是,才算;这就叫做;就是,说的就是。
之于:对待,对……的态度(做法);同,对于;同……相比。
至于:到了,一直到;竟至于,结果。
自非:如果不是,除非是。
何以……?根据什么……?凭什么……?
何所……?所……的是什么?
奈何……?……怎么办?……为什么?
如……何?奈……何?拿……怎么样呢?
孰与……?与……相比,哪个……?
安……乎?怎么……呢?
独……耶?难道……吗?
何为……?为什么……?
何……哉?怎么能……呢?
何……为?……干什么呢?
何……之有?有什么……呢?
如之何……?怎么能……呢?
独……哉?难道……吗?
何其……也!怎么那么……啊!
直……耳!只不过……罢了!
……何如哉?该是怎么样的呢?
无乃……乎?恐怕……吧?
得无……乎?该不是……吧?
……庶几……欤?或许……吧?
与其……孰若……?与其……,哪如……?
其……其……也……?是……还是……呢?
常见文言倒装句对译公式
⊿定语后置句:中心词+定语+者=定语+之+中心词。求人可使报秦者=求可使报秦之人=寻找可以出使通报秦国的人。
⊿宾语前置句:主语+宾语(疑问代词)+谓语(介词)=主语+谓语+宾语。子何恃而往?=子恃何而往?=您凭什么而前往?
⊿主语+否定词+宾语+谓语=主语+否定词+谓语+宾语。时人莫之许也=时人莫许之=当时人没有谁赞同他这种说法。



求文言文翻译~

庆历中,劫盗张海横行数路,将过高邮。知军晁仲约度不能御,谕军中富民出金帛,市牛酒,使人迎劳,且厚遗之。海悦径去,不为暴。事闻,朝廷大怒。时范文正公在政府,富郑公在枢府,郑公议欲诛仲约以正法,范公欲宥之,争于上前。富公曰:“盗贼公行,守臣不能战,不能守,而使民醵钱遗之,法所当诛也;不诛,郡县无复肯守者矣。闻高邮之民疾之,欲食其肉,不可释也。”范公曰:“郡县兵械足以战守,遇贼不御,而又赂之,此法所当诛也。今高邮无兵与械,虽仲约之义当勉力战守,然事有可恕,戮之恐非法意也。小民之情,得醵出财物,而免于杀掠,理必喜之,而云欲食其肉,传者过也。”仁宗释然从之,仲约由此免死。
既而富公愠曰:“方今患法不举,方欲举法,而多方沮之,何以整众?”范公密告之曰:“祖宗以来,未尝轻杀臣下,此盛德事,奈何欲轻坏之?且吾与公在此,同僚之间,同心者有几?虽上意亦未知所定也,而轻导人主以诛戮臣下,它日手滑,虽吾辈亦未敢自保也。”富公终不以为然。及二公迹不自安,范公出按陕西,富公出按河北,范公因自乞守边。富公自河北还,及国门,不许入,未测朝廷意,比夜徬徨不能寐,遶床叹曰:“范六丈,圣人也!”
宋仁宗庆历年间,强盗张海横走了路,将经过高邮。知军晃仲约度不能抵御,对军队中富户出金帛,买牛酒,派人迎接慰劳,并且送给他。海高兴就走,不算残暴。事情上报,朝廷非常愤怒。当时范仲淹在政府,富弼在枢密院,郑先生提议处死晁仲约用正方法,范公想原谅他们,争夺在皇上面前。富弼说:“盗贼公行,守臣不能战,守不住,而使百姓凑钱给他,法所要杀的;不杀,郡县不再肯守的了。听说高邮的人民憎恨的,想要吃它们的肉,不可放弃的。”范公说:“郡县的兵力足以防御,遇上贼不到,然后又给他,这种方法所要杀的。现在没有军队和武器高邮,虽然仲约的意义应当努力战斗,但事情有可宽恕,杀了他恐怕不是法律意思。小民的感情,得到凑钱出财物,而免于杀掠,管理一定会很高兴的,但说要吃它们的肉,传授的人错了。仁宗释放地跟着走了”,仲约因此免于一死。
不久,富弼生气地说:“现在患法不举,正想举法,而多方阻挠的,如何整部?”范公私下告诉他说:“祖宗以来,从来没有轻易杀死臣下,这是一种美德事,为什么要轻易破坏的?并且我与您在这,同事之间,同心的人有多少?虽然上面的意思也不知道所确定的,而轻引导君主诛杀臣子用,其他天手滑,虽然我们也不敢保证自己的。”富公始终不这样认为。等到二公事迹不安,范公出京巡按陕西,富公外出视察河北,范公就自己请求守边。富公从河北回来,到建国门,不允许进入,不知道朝廷的心意,不能入睡整夜彷徨,遶床叹息说:“范六丈,圣人的!”

一篇带翻译的文言文
答:这篇文言文给我们的启示是有志不在年高,要活到老,学到老。只要有目标,有恒心,有信心,有决心,年纪与成功是无关的。 3. 求一篇短一点的文言文+翻译 《陋室铭》原文及译文 作者:刘禹锡译文: 山不一定要高,有了仙人就著名了。 水...

智犬破案文言文注释及翻译
答:2. 求文言文《智犬破案》翻译,给好评 俄而犬跃入肆。官吏审问后。乃诣官府诉之。狗大叫。一夕,香火很旺盛。僧疑为盗,非常惊讶。吏审之,僧人发觉了,绑起来送到官府。于是到官府报案。第二天。翌日,讶甚,立仆,有一座古老的寺庙,...

文言文翻译重现代文
答:【原文】燕将攻下聊城,聊城人或谗之燕,燕将惧诛,因保守聊城,不敢归。齐田单攻聊城岁余,士卒多死而聊城不下。鲁仲连乃为书,约之矢以射城中,遗燕将。书曰:“吾闻之:智者,不倍时而弃利;勇士,不却死而...

文言文翻译
答:其他类似问题 2012-02-22 文言文翻译技巧 1075 2009-09-18 文言文翻译 80 2007-09-15 文言文翻译 60 2019-01-11 文言文翻译 15 2017-08-16 文言文翻译 453 2006-12-31 文言文翻译 92 更多类似问题 > ...

语助文言文翻译
答:3. 文言文语气词的翻译 其:本义为簸箕,假借为表示推测的语气词:“今日其雨。”〈助〉用作语助。附着于形容词前、后,起加强形容的作用。北风其凉,雨雪其雰。――《诗·邶风》又如:他们对工作是极其认真的;这...

翻译文言文小故事带注释
答:1. 求文言文翻译 鲁国有个人擅长织草鞋,妻子会纺白绸做帽子。 他想搬到越国去。有人对他说:"你到那里必定会变穷的。 "这个鲁国人问:"为什么呢?"劝他的人说:"打草鞋是为了给人穿的,但越国人不喜欢穿鞋,习惯于打赤脚走路;织白...

求文言文翻译、
答:常见文言虚词对译 而:你,你的; 并且,而且,来,可是,地,如果; 就,才。何:多么;哪里,什么,为什么,怎么。乎:于,在;吗,呢,吧。乃:才,却,竟,甚至;你,你的。其:大概,或许,难道,还是,应该;...

泽人网雁文言文翻译
答:古文翻译 太湖,(有很多)白雁聚集在这里。夜晚(它们)必定选择地方栖息,惟恐人类用带丝线的箭射自己,选派值班 雁在四周巡逻。有人来到就叫,群雁凭借这样可以闭眼(睡觉)。湖边的人熟悉它们的事情,点着火光照它。值班雁...

语文 文言文 翻译
答:原文 上尝从容与信言诸将能不同“否”,各有差,高低。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽同“擒”?”信曰:...

汉语文言文互译
答:1. 古文 翻译 1.有盗贼就击鼓传递消息,相互援助,每次都能将盗贼擒获。2.当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。一时工作文词者——当时擅长写文章的人;鲜能过也——很少有能超过他的。提供原文、译文及题目:)...