英文名字是怎么翻译成中文的?

作者&投稿:关索 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

根据读音不同翻译的。在对外翻译英语时,中文名称有两种翻译方法,

大陆采用的是拼音法,就是直接使用汉语拼音来作为中文的英语翻译单词,在这种标音法中,单词的发音方式是汉语拼音而不是英文。

港台等大陆以外的中文地区使用的是另一种标音方法,该方法最早是由进入香港的英国人发明的,原理是使用英文的发音方式来标记中文、尤其是粤语词的发音。

同样对于陈这个姓氏来说,CHEN是大陆的拼音法,而CHAN则是根据粤语发音写下的以英文方式发音拼读的单词。

扩展资料

中文名字翻译英文名字格式:

1.如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。

例如:Rick Zhang

2.如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后;

如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。

例如:张文洁Zhang Wenjie

综上举个例子:

“李晓明”这个名字有两种写法:

1.Li  Xiaoming

这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白

2.Xiaoming  Li 

这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后



~

英文名字是怎么翻译成中文的?
答:根据读音不同翻译的。在对外翻译英语时,中文名称有两种翻译方法,大陆采用的是拼音法,就是直接使用汉语拼音来作为中文的英语翻译单词,在这种标音法中,单词的发音方式是汉语拼音而不是英文。港台等大陆以外的中文地区使用的是另一种标音方法,该方法最早是由进入香港的英国人发明的,原理是使用英文的发...

如何翻译中文名字?
答:中文名字翻译英文名字格式一般分为以下几种情况:1、如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。例如:Rick Zhang 2、如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后,如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。如:张文洁Zhang Wenjie。中国人的姓在前名在后,英国人是名在前,...

姓氏 文姓翻译成英文是什么?
答:这是根据中文的不同发音翻译成英文的,第一个是普通话的汉语拼音:Wen(文),后面几个是不同的方言的发音。

日文名字如何翻译成中文名字?
答:日本人的名字译成英文的时候,是按照日本汉字的发音的罗马字(常用黑本式或称平文式罗马字)书写形式翻译的。例如,田中的日文发音是たなか,那么翻译成英文就是Tanaka 另外,日本人在将自己名字翻译成英文时,会按照欧美习惯将姓名颠倒过来。例如,田中武,翻译成英文会变成Takeshi Tanaka 有一点值得注意...

外国人名怎么翻译成中文?
答:1、Herbert——[赫伯特];是一位十分有名且成绩斐然的战士。2、Baron——[博瑞];指男爵,寓意高贵,勇敢。3、Theodore——[西奥多];指上帝赠与的礼物。4、Darren——[达伦];指具有潜力的人,寓意能够成就非凡事业的人。5、Elijah——[以利亚];指上帝,寓意具有必须的领导潜力。6、August...

马来西亚华人的名字怎么翻译成汉语名字的。 请问马来华人的名字是Kho S...
答:Kho/Khor Seang Booh = 可译成:许翔富; 许祥富.Kho/Khoo Seang Boon = 许祥文; 邱祥文; 邱翔文.

如何将越南人的名字翻译成中文?
答:谷歌翻译可以手写越南文的罗马拼音,再读出声音加译文。岘港(Thành phốĐà Nẵng/城庯沱㶞)于1997年单列为中央直辖市,面积1256平方千米,人口84万,位于越南中部,濒临南海,是全国重要的工业城市和海港。港阔水深,形势险要。芹苴(Thành phốCần Th&#...

如何将越南人的名字翻译成中文?
答:例如,Nguyen Thi Ngoc Duyen可以翻译为阮氏玉缘,而Hoang Anh Tuan则对应黄英俊。在遇到复杂名字如Tran Hong Ha时,粤语理解者可能将其理解为陈红河。寻找辅助工具与资源</ 借助在线工具如Hán Việt Từ Điển Trích Dẫn和phien翻网站,输入越南姓名,选择对应的...

shin翻译成中文名字
答:Shin常见英文名音译是茜恩。选择英文名字选择一个发音和拼写相对简单、容易被他人理解和记忆的英文名字,避免过于复杂或容易混淆的拼写。虑名字的含义和象征,可以选择与个人特质、理想、价值观等相关的名字,或者选择具有积极寓意的名字。考虑个人的文化背景和身份认同,选择与自己文化相契合或有特殊意义的英文...

英语人名怎么翻译?
答:英语人名通常音译成汉语:Bob鲍勃; May梅;Andy安迪