怎么才能把英文翻译好?

作者&投稿:喻高 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
想要做好英语翻译,首先词汇量是很重要的一部分,各位同学一定要认真打好基础哦。

点击免费领取欧美一对一外教试课:【免费领取,外教一对一精品课程】,只需一台联网的手机,就能跟着外教面对面学习专业的英语知识!

学英语,语言环境很重要。在阿卡索,每天都有25分钟时间跟着外教一对一学英语,效果真的很不错,而且性价比也是非常高的,课均不到20元,各位可以点击上述蓝字免费试听体验一下。

九年级英语14页2b课文翻译:
圣诞精神
很多人同意这种观点:当我们想到圣诞节时,我们可能想到礼物、圣诞树和圣诞老人。但隐藏在这一切背后的是(lie存在)圣诞节的真谛:分享与给予我们周围的人爱与欢乐的重要性。《圣诞欢歌》的故事或许是这一点最好的例子。

圣诞欢歌》是查尔斯·狄更斯写的著名短篇小说。这篇小说讲述的是一位叫斯克鲁奇的从来不笑的老人的事。他吝啬自私,从不与人为善。他只关心能否挣到更多的钱,并且厌恶圣诞节。一个圣诞前夕,斯克鲁奇看到了他死去的生意伙伴雅各布·马利的鬼魂。马利过去曾经就像斯克鲁奇一样,所以在他死后受到了惩罚。他告诫斯克鲁奇,如果他不想最终像他一样,就要改变他的癖性。他还告诉斯克鲁奇将有三个(圣诞)精灵年拜访他。
那天夜里,三个鬼魂拜访了斯克鲁奇。首先,“圣诞节的过去之灵”带他回到了他的童年时代,使斯克鲁奇回想起孩提时代的欢乐时光。
然后,第二个精灵“圣诞节的现在之灵”,带他去看其他人是如何度过今年的圣诞节的。每个人,甚至穷人都很幸福。最后一个,“圣诞节的未来之灵”带他去了未来。斯克鲁奇看到他死了,但没人在意他。他惊恐万分地在他的床上醒来,发现正是第二天早晨圣诞节了。

他决定改变他的生活,承诺做个更好的人。他开心地同亲戚们一起庆祝圣诞节。他还送给需要帮助的人礼物。现在无论走到哪里,他都用善良与热情待人,传播着爱与欢乐。那就是真正的圣诞精神!

不知道如何选择英语机构,可以百度咨询“阿卡索vivi老师”;

如果想下载免费英语资源,可以百度搜索“阿卡索官网论坛”。



~

英语翻译的技巧有哪些呢?
答:后来我便知道自己存在很多问题,所以先将英语翻译放在一遍,先提高自己的基础知识能力再说。平时会大量的记一些单词,也会阅读一些英文书籍,这样可以帮我更好的理解句子的意思,也会注意单词的主谓宾结构,多记一些句型,多写一些英文作文,让朋友帮我看下,错的地方修改下,这样我也知道自己错在哪里。翻...

英语翻译有什么技巧
答:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英...

怎么样才能更好的把英语翻译成中文?
答:回答:你需要多记点基本单词,然后看一些有关语法结构的书,或者都看一些英文大片(中文字幕的),如果你有什么不明白的可以给我留言 很乐意为你解答

如何能把英译汉做好?
答:首先,英译汉要把重点词语译出,那是采分点。其次,要注意英汉文化的差异,不能死板的译,必要时要意译。最后,通读翻译成的句子,看语句是否通顺,按照此三个步骤,翻译一定能得高分。

如何提高自己的英语翻译能力
答:翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。比方说汉语中有一句习语是“隔墙有耳“,英语中却有”wallshaveears”,两句话字、义两合,无懈可击。我们说“火上加油”,英国人则说”toaddfueltotheflame”,两者也完全一样。3、意译法有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译...

怎么才能更好的把英文翻译漂亮
答:1.学好汉语;2.把电子词典扔掉,多准备几本好的纸制词典 3.扩充词汇量 4.多读原文 5.积累英文成语、谚语、俗语等地道的习惯用语

英语翻译需要具备哪方面的条件和素质
答:1、扎实的英语基础 听说读写译是语言学习最基本的五项。翻译很容易,会英语的人都能翻,但翻好很难,无论是回答考试里的翻译题目还是作为翻译的学习者,一定要保证经你手下的文章,口中的句子没有什么大的语法错误,用词基本正确,含义表达清晰。2、广泛的专业知识 市场上的翻译大致有两类:英语专业...

怎么样才能学好英语翻译?
答:直译法:将中文句子“今天天气真好”直接翻译成英文,成为“The weather is really nice today”,不考虑语言差异和文化差异。意译法:将中文句子“一马当先”翻译成英文,成为“take the lead”,在保持原意不变的前提下,将原文转化为目标语的表达方式。转换法:将中文句子“小明喜欢吃苹果”翻译成英文...

英语要好到什么地步,才能达到翻译的级别
答:译文:We found difficulty in solving this complicated problem.(汉语形容词转换为英语名词) 4.汉语副词的转换 有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他词性的词来表达,这也是翻译中的一个常用技巧。 例:独立思考对学习是绝对必须的。 译文:Independent thinking is an absolute necessity in stud...

英文怎样才能更好的翻译
答:本人自认为记住的单词不少,但就是翻译时翻译的不通顺,即使翻译通顺了,也不晓得他地意思,请各位英语好的朋友们多多指教... 本人自认为记住的单词不少,但就是翻译时翻译的不通顺,即使翻译通顺了,也不晓得他地意思,请各位英语好的朋友们多多指教 展开