韩语高手帮忙翻译,中翻韩!!不要翻译器 求韩语高手翻译,中翻韩!!不要翻译器!!

作者&投稿:宏李 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
可是没有料到他竟会这么穷,榨不出一点油水,已经气破肚皮了。他还要老虎头上搔痒,便给他两个嘴巴!”“义哥是一手好拳棒,这两下,一定够他受用了。”壁角的驼背忽然高兴起来。
“他这贱骨头打不怕,还要说可怜可怜哩。”花白胡子的人说,“打了这种东西,有什么可怜呢?”
【그러나 그가 그렇게 가난할 줄은 몰랐다.아무것도 짜낼래야 짜낼 것이 없어서 배가 트질지경으로 화가 난다.그는 또한 호랑이 머리를 간지럽게하여 따귀 두개를 맞고도 "형님은 주멋질 하나는 잘한다"이번에는 정말 참기 어려울 것이다.벽쪽에 있던 등곱사등이가 좋아라 야단이였다."그 못난 자식은 매집이 좋아 겁날 것 다"고 하면서 "가련하다.가련하다"고 종알거리고 수염이 하얀사람은 "이런 자식을 때렸는데 가련할 것이 뭐있냐"고 한다.】
康大叔显出看他不上的样子,冷笑着说,“你没有听清我的话;看他神气,是说阿义可怜哩!”
听着的人的眼光,忽然有些板滞;话也停顿了。
【강아저씨는 아니꼬운 인상으로 냉소를 하면서 "넌 내말을 잘 못 듣고 있는 것 같은데 "너 그꼴에 아의가 가련하다"말이야.말을 듣고 있는 사람의 눈빛이 갑자기 흐려지면서 말을 멈추어버렸다.】
小栓已经吃完饭,吃得满头流汗,头上都冒出蒸气来。
【소전은 이미 밥을 다먹었는데 땀을 뻘뻘 흘리고 머리에는 땀이 솟아났다.】
“阿义可怜——疯话,简直是发了疯了。”花白胡子恍然大悟似的说。
【아의의 한마디 한마디 미친뜻한 말소리가 정말 미친것 같이지니 수염이 하얀 사람은 그제야놀라듯 말을 한다】
你的汉语文章有点问题。。。翻译的时候改了一点儿,请你参考。

求助 韩语翻译高手请进帮忙翻译韩语新闻 不要翻译器翻的~

朴海镇vs李胜基vs金正模 艺能“花美男”酣战
이승기 박해진 김정모 (왼쪽부터) 李胜基,朴海镇,金正模(左边开始)

일요 예능프로그램을 빛내는 꽃미남이 있다. 그 주인공은 박해진 이승기 김정모. 이들은 지상파 3사 간판 일요 예능프로그램에서 주목받고 있다. 박해진은 얼마 전부터 SBS '일요일의 좋다'의 '패밀리가 떴다'에 고정출연하며, 이승기는 KBS 2TV '해피선데이'의 '1박2일' 코너 터줏대감이다. 록밴드 트랙스의 멤버 김정모는 MBC '일요일 일요일밤'의 '오빠밴드'코너를 통해 얼굴을 알렸다. 세 사람모두 여자보다 고운 '꽃미남'으로 호감을 증폭시키며 시청재미를 더하고 있다. 在艺能节目中发出光芒的花美男们,他们就是朴海镇,李胜基,金正模。他们在电视艺能节目中得到关注。朴海镇不久前在SBS“星期天真好”的“家族诞生”中取得固定出演,李胜基是KBS 2TV “happy圣代”的“两天一夜”节目中的主持人(这句大体是这样),乐队Trax成员金正模通过MBC“星期天晚上”的“哥哥乐队”环节逐渐被大家认识。三个人都是 与女孩子相比更漂亮的“花美男”更能吸引观众,得到好感。


박해진-'재석 잡는 해진'...'착한'외모의 중후함 朴海镇—“吸引住载石的海镇”。。。善良外貌下的忠厚,稳重
박해진의 재발견이다. 지난 5일 방송분을 통해 '패밀리가 떴다'에 합류한 박해진은 첫 방송에서부터 매력을 뿜어냈다. 멤버들 사이에서 '재석 잡는 해진'이라는 별명을 얻은 그는 선하고 잘생긴 외모에서 오는 매력에 차분하고 중후한 매력을 발산,朴海镇的再发现。通过上次5号播出的与“家族诞生”会和的朴海镇 在第一次播放开始便散发了魅力。在成员们之间取得了“吸引住载石的海镇”的别名,他在帅气的外表下发散出文静忠厚的魅力。

等待(死期)的时日马上要完了,管不成什么事情的了,非常感谢皇上的无限圣明,白白辜负了皇帝的恩宠,永远歌颂当今皇帝这年代。非常感激和留恋。(我)非常诚恳地奉上此表(书)陈述我的感谢。
죽음이 곧 닥쳐온다. 어떤 일들이라도 상관할수 없게되였다. 황제님의 무한한 현명에 감사하고 황제님의 은총을 헛되게 하였도다. 영원히 지금의 황제시대를 찬송할것이다. 대단히 감격하고 미련을 가지게 된다. 몹시 간절하게 이 글월을 올리며 나의 감사함을 진술한다.

皇帝下诏书说:“你以美好的德行,作我的首席辅佐,出可以作我的保障和护翼,入朝帮我实施和谐光明的朝政。平安繁盛二纪(两个十二年),完全是靠你啊,你得的疾病,原以为马上就可以痊愈。没想到病久难治,(令我)非常担心痛惜。现在命令骠骑大将军高力士去你家探望,好好治疗,为了我你要珍惜生命,还要心存希望,期望能够痊愈。”当天晚上,(卢生)死。   
천자가 발포한 천서에서는 《자네는 아름다운 덕행으로 수석보좌로서 나를 보장해주고 옆팔이 되여주었네. 입조해서 조화롭고 광명한 조정의 정치를 실시하여 편안번성2기를 하였네. 이 모든것은 자네의 덕분일세. 걸린 질병 금방 나으리라고 생각했는데 병이 오래다보니 치료까지 힘들게 되다니 정말 걱정스릅고 애석하네. 지금 표기대장군 高力士를 명하여 자네 한데 문안하러 보냈으니 잘 치료받을세. 나를 위해서라도 목숨을 아끼고 마음속엔 희망을 가져야 할세. 병이 완쾌되기를 기망하네.》그날 밤 卢生사.

卢生伸个懒腰醒来,看见自己的身体还睡在旅舍之中,吕翁坐在自己声旁,店主蒸的黍还没有熟,接触到的东西跟原来一样。卢生急切起来,说:“难道那是个梦吗?”吕翁对卢生说:“人生所经历的辉煌,不过如此啊。”卢生惆怅良久,谢道:“恩宠屈辱的人生,困窘通达的命运,获得和丧失的道理,死亡和生命的情理,全知道了。这是先生你遏止我的欲念啊,我哪能不接受教诲啊!”一再磕头拜谢后离去。
卢生은 기지개를 켜며 깨어났다. 자신의 몸은 아직도 여관에 자고 있었고 吕翁은 자신의 옆에 앉아 있었다. 가게 주인이 찐 기장은 아직도 익지 않았다. 접촉하는 물건들은 원래와 똑 같았다. 卢生은 다급해지며 말했다 《설마 이게 꿈인가?》 吕翁이 卢生한테 《인생이 경력했던 휘황찬란이 그저 이렇구나.》라고 말했다. 한동안 실의 해 있던 卢生이 《은총굴욕의 인생, 곤궁통달의 운명, 획득과 상실의 도리, 죽음과 생명의 사리, 모두 깨달았네. 이것은 선생님이 나의 욕망을 힘껏 저지해 주셨군, 어찌 감히 교회를 받아 들이지 않겠습니까! 》거듭 무릅을 꿇고 고두해 감사 드린후 떠났다.

枕中记没有去好好解读过,所以会有翻译不到位的地方。
自己来润笔吧·

请韩语高手帮我翻译4句韩语。!!不要翻译器的。。谢谢。。
答:1.재춘리(人名),谢谢你。我现在好像恢复理智了,还没晚。嗯……时间虽然不长,但也不短!不要等晚饭了,去准备晚饭吧!我们一起~ 我在食堂(饭店)等你 2.为什么总是带着焦虑症活着呢? 没有能调整的方法吗? 拜托……拜托……再怎么努力还是一点效果都没有,真是……...

中文翻成韩语。求韩语高手翻译 !!!谢谢啊。
答:我的特长是写作。喜欢看各种书籍。平时喜欢阅读一些课外作品。例如村上春树的《海边的卡夫卡》,史铁生的《命若琴弦》。在人生道路上,书给了我极大的动力。我的兴趣很广泛,喜欢唱歌,画画,下棋。虽然都不是很精通,但还是喜欢去尝试更多。毕业以后 我想从事商贸类的工作。对于商业贸易一类的工作有着十分...

韩语高手请进,帮忙翻译成韩语,急急,可以追加分数
答:3 九莲潭 구연담4 天壶瀑布 천호폭포5 天梯 하늘사다리6 小西天 소서천7 西莲寺 서련사8 中莲后静宫 중련후정&#...

高手帮我翻译一段中文到韩国语吧。
答:독립적인 기술 혁신의 강력한 능력을 입력합니다. 그것은 남한의 약 70 %가...

请翻译高手来帮忙(中文翻韩语)
答:낸다. 그가 국내에서 즐거운 생활을 하길 바라는바이다.写给爱人的吧。祝你们有美好的未来!他们的都是机器翻译的。。。

请韩语高手帮忙翻译一段韩语!不要翻译机要准确的手动翻译!多谢多谢!
答:真的很幸运能遇到像您这么好的老师,这学期快结束了,下学期可能不跟您学习韩国语了,但是我还是想说,您是我遇到最好的韩语老师 마지막으로 제가 선생님께 말씀 드리고...

各位韩语高手帮我翻译一下吧~~拜托了~
答:请各位不要用机器翻译~~ 我的性格时而活泼开朗时而安静沉稳并且我的爱好很多,在这么多爱好陪伴下我的生活过的非常有意义。从他们的教育中我知道了要有朴素独立的生活和遥远灿烂的梦想。 对于任何人来说只有空想是实现不了梦想的,是付出代价后才终于能够到手的东西。因此在来韩国后我努力学习韩国语并积极融入韩国人...

跪求韩语高手帮忙翻译,谢谢~~~(不要翻译器翻译的)
答:지금 세상사람들은 담배가 몸에 해롭다는것을 모두 알고 있습니다 연&#...

求韩语高手帮忙翻译几句话,不用完全特别精准的,大概意思出来就行,谢谢...
答:3.深翻整地,挖定植沟。【깊이 갈고 고르게 정지하고 이랑치고 북을 돋는다..】菠萝葡萄定植前,先要深耕整地,然后按行距挖定植沟,【&...

求高手翻译 一封信。。中翻韩 拜托
答:搜索答案 我要提问 求高手翻译 一封信。。中翻韩 拜托  我来答 首页 在问 全部问题 娱乐...半年不见,你最近还好吗? 今天在文泰(문태)楼自习,看到了几个留学生,于是又想起了你,想起了第一