请帮我把中文姓名翻译成日文姓名,谢谢。

作者&投稿:浑心 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
名 字:何 俊 德
假 名:か しゅん とく
罗马音:ka shun toku

か しゅん とく
何 俊 徳
ka syun toku

何 俊徳
か しゅんとく
かしゅんとく

日本式名字:
か としのり

把我的中文姓名翻译成日文 谢谢~

【汉字】刘雨萧(繁体字“参考资料”处)
【平假名】りゅう う しょう
【片假名】リュウ ウ ショウ
【罗马字】Ryuu U Shou

中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就可以。
比如名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。
日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。
日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

扩展资料:
日本实施简化汉字后,对人名中的汉字也公布了《人名用汉字》以为规范,但不强迫,可由人民自行提出申请是否改用新的简化字写法,所以有些觉得笔画多不好写的人便提出申请。
例如姓“澁谷”的人很多都改为“渋谷”的写法。不过也有不少例外,例如“広”和“广”就是相反的情况,较多人继续使用笔画多的“广”,像“广末凉子”即是有名的例子之一;
一般文书及媒体上因当用汉字的规范多会以简字“広末”出现,但其实户籍上登录的写法是“广末”。不过可自由选择写法的人民仅限于自古即生长于日本的家族,《人名用汉字》规范颁布后才归化的人民则一律使用简化字。
参考资料来源:百度百科-中文译名

帮我把中文名字翻译成日文
答:张凯 平仮名:ちょうがい ちょうかい 片仮名:チョウガイ チョウカイ罗马音:chao kai/tyo u ka i

求帮我把中文名字翻译日文
答:明日香——あすか (Asuka) 这个音也可以译为“飞鸟”

求高手将中文姓名翻译成日文(日本汉字带假名)
答:求高手将中文姓名翻译成日文(日本汉字带假名) 庄勤 平假名:しょう きん 片假名:ショウ キン 罗马音:shou kin 周益梅 平假名:しゅう えき ばい 片假名:シュウ エキ バイ 罗马音:shuu eki bai 高琴 平假名:こう きん 片假名:コウ キン 罗马音:kou kin...

请大家帮我把中文姓名翻译成片假名
答:日文汉字:潘 鑫 阳(阳是繁体字,右边的“易”中间有一横)平假名:はん きん よう 片假名:ハン キン ヨウ 罗马字:han(“杭”) kin(英文单词king) you(“哟”,把声音拉长)

帮我把中文名翻译成日文.
答:リョウ エイ セツ リョウ ハン イ 平假名 りょう えい せつ りょう はん い 罗马字 ryou ei setu ryou han i 中文谐音 liou(li 的第一声+ou的第三声,连起来读快一点即 梁 的发音)ei 的 第四声即 映 的发音 sei 的第三声+zu的第一声连起来读快一点 即 雪的发音 hang的第...

请懂日文的专家们把两个中文的姓名翻译成日文名
答:李心怡 り しんい Ri shin i 谢紫莹 しゃ しけい Sya shikei 石雨欣 せき うきん Seki ukin

请帮我把中文姓名翻译成日文姓名,谢谢。
答:名 字:何 俊 德 假 名:か しゅん とく 罗马音:ka shun toku 参考资料:供参考

关于中文名翻译成日文名字
答:一般情况下,中文名字翻译成日文的话有两种方式。一。按照汉字的音读(如果没有音读按照训读)方式翻译。代→だい 军→ぐん 代军→だいぐん 二。按照拼音的发音,用日文的片假名音译。代→dai→ダイ 军→jun→ジュン 代军→ダイジュン 以上两种方式在现在的日本都很常用的。希望能帮到您。

中文姓名翻译成日文怎么写?
答:中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就可以。比如名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以...

请帮我把以下几个中文名字翻译成日文
答:李飞---李飞 りひ 张瑶---张瑶 ちょうよう 邓佳---邓佳 どう か 刘颖---刘颖 りゅう えい 江涛---江涛 こう とう 唐倩---唐倩 とう せん 钱鑫---钱鑫 せん しん 刘仙---刘仙 りゅう せん