悲惨世界那个版本翻译得比较好?郑克鲁翻译的怎样? 悲惨世界哪个版本翻译的好?

作者&投稿:乜劳 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
其实各译本都差不多。个人认为,郑克鲁译本稍微一般一点(其实也是个人口味不同)
这里推荐内蒙古出版社的译本(高红,史向萍译)。译文特别出色。 这是我比较各种版本,读《悲惨世界》不下10遍的感觉。
延伸:1903年6月,创刊于东京的留日学生刊物《浙江潮》第5期上,刊登了鲁迅翻译的一篇随笔《哀尘》,署名“庚辰”。文章本是雨果《见闻录》中的一篇,后被收入《悲惨世界》第5卷,这应是关于雨果和这本小说最早的中文译介。
  同年,苏曼殊在上海《国民日报》上以章回体形式连载他翻译的《惨世界》,即《悲惨世界》,署名“嚣俄著,苏子谷译”,约11回,后来由陈独秀补译3回,由上海镜今书局出版,译者署名“苏子谷、陈由己”。这是雨果作品最早的单行本,应是从法文直译,但不是严格意义上的译作,文字做了较大删改,加入不少自己的创作。后来这个版本于1921年由上海泰东书局翻印,由柳亚子校改,只保留苏曼殊一人署名,书名改为《悲惨世界》,此后这一名称沿用至今。
 此后《悲惨世界》出现数种译本,都是节译,直到1984年人民文学出版社推出了李丹译本,它才向读者呈现了完全的面目。早在1929年,由李丹翻译、其夫人方于校译的《悲惨世界》第一部就由商务印书馆出版,收在“万有文库”中,名为《可怜的人》。但由于战争,随后的译介被耽误下来。
 1958年,文化部请李丹夫妇重译小说,同年5月及次年6月,第一、二部由人民文学社出版。但“文革”的爆发使这一工作再次停滞,至第三、四部出版时,已是1980年9月,期间李丹不幸逝世,最后一卷的翻译由年届七旬、拖着病体的方于完成。1984年,人文社终于出齐了五卷本,《悲惨世界》的第一个全译本经历半个世纪的坎坷后,终于问世。
 近年来,《悲惨世界》出现了很多改写、缩写本。复译本也有不少,译林出版社2001年初版的潘丽珍译本、上海译文出版社2003年初版的郑克鲁译本等均由资深翻译译成,值得读者关注。

我喜欢郑克鲁基督山恩仇记,翻译很好

郑克鲁是著名的翻译作家

悲惨世界哪个人翻译的最好?~

前国内流行五个版本的《悲惨世界》,

上海译文出版社 郑克鲁 译

中国戏剧出版社 李玉民 译

译林出版社 潘丽珍 译

中国致公出版社 郭文华 俞欣 译


还有人民文学出版社的版本



推荐上海译文出版社 郑克鲁 译
沪译社是老牌出版社了,而且郑克鲁也是著名的翻译作家。相信文学效果会好一些啊!

光绪二十九年(1903年),苏曼殊翻译了雨果的《悲惨世界》,题名《惨社会》,1903年10月8日连载于《国民日日报》,署名“法国大文豪嚣俄(雨果)著,中国苏子谷译。”,至12月1日,因报馆被封停刊,前后11回。1904年,改由镜今书局出版单行本时增加至14回,署名“苏子谷、陈由己(陈独秀)同译”。此书未忠于原著,自第7回起,更杜撰情节,篡改处极多,文中竟然出现孔子和小脚,表现出对清朝政府强烈痛恨。陈独秀续译12至14回。
李丹、方于夫妇从1958年至1984年翻译《悲惨世界》五卷,这是中国第一套《悲惨世界》全译本,由人民文学出版社出版(第一卷,1958年;第二卷,1959年;第三、四卷,1980年;第五卷,1984年)
现在国内的最流行的是李丹和方于夫妇翻译。

悲惨世界那个版本翻译得比较好?郑克鲁翻译的怎样?
答:其实各译本都差不多。个人认为,郑克鲁译本稍微一般一点(其实也是个人口味不同)这里推荐内蒙古出版社的译本(高红,史向萍译)。译文特别出色。 这是我比较各种版本,读《悲惨世界》不下10遍的感觉。延伸:1903年6月,创刊于东京的留日学生刊物《浙江潮》第5期上,刊登了鲁迅翻译的一篇随笔《哀尘》,...

叶赛宁诗歌哪个译本好
答:朱维之 主要翻译弥尔顿。弥尔顿《失乐园》,《复乐园》,《力士参孙》萧乾 《莎士比亚戏剧故事集》,夫妻合译《尤利西斯》(译文版),辛克莱《屠宰场》(合译),《弃儿汤姆琼斯的历史》(合译),《光荣与梦想》,《麦克米伦回忆录》,《拿破仑传》,《战争风云》(皆为合译)易卜生《培尔金特》金堤《...

晚清政治主张和意义
答:在晚清翻译极端繁荣的情况下,翻译的形式也多种多样。有直译派,可以周氏兄弟为代表;有意译派,可以严、林为代表;有改译派,如苏曼殊之《惨世界》;有译述派,则当以梁启超为代表。梁启超也有以意译为主的作品,例如《佳人奇遇》、《十五小豪杰》等,也产生过不小的影响,但他的主要贡献却在译述。梁启超主张将西方的学术...

今天的意思今天的意思是什么
答:结构是:今(上下结构)天(独体结构)。今天的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:一、引证解释【点此查看计划详细内容】⒈说话时的这一天。引苏曼殊《惨世界》第三回:“十九年前,我还有一张木床;今天夜里,就变成石头床了。”巴金《探索集·大镜子》:“前天看是这样;...

求“宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少”的翻译和意义
答:世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。译文:大鹏总有一天会和风飞起,凭借风力直上九霄云外。即使待到风停下来,它的力量犹能簸却沧溟之水。时人见我好发奇谈怪论,听了我的豪言壮语皆冷笑不已。孔圣人还说后生可畏,大丈夫可不能轻视少年人啊!

“后生可畏”的下一句是什么?
答:原文:子曰:“后生可畏,焉知来者之不如今也?四十、五十而无闻焉,斯亦不足畏也已。”译文:孔子说:“年轻人是值得敬畏的,怎么就知道后一代不如前一代呢?如果到了四五十岁时还默默无闻,那他就没有什么可以敬畏的了,他就值不得惧怕了。”后生可畏指青年人势必超过前辈,令人敬畏。后多...

之前和以前的区别是什么?
答:一、指代不同 1、之前:多指时间,少指处所。表示在某个时间或处所的前面。2、以前:方位词。现在或所说某时之前的时期。二、出处不同 1、之前:赵树理 《杨老太爷》:“ 杨老太爷原名叫杨大用 。在抗日战争之前,他家是个中农户。”2、以前:苏曼殊 《惨世界》第三回:“这太尼城 ,因为以前...

以前[yǐ qián]什么意思?近义词和反义词是什么?英文翻译是什么?
答:泛指从前,以往。苏曼殊 《惨世界》第三回:“这 太尼城 ,因为以前经过兵乱,所以到了现在,环城四面,还有围墙。” 曹禺 《雷雨》第一幕:“我总觉得您同哥哥的感情不如以前那样似的。”[以前]百科解释 以前,是指比现在或某一时间早的时期。泛指从前,以往。 更多→ 以前 [以前]英文翻译 oi...

形容少年的四字词语。
答:有光明的前途。出处:先秦·孔子《论语·子罕》:子曰:“后生可畏,焉知来者之不如今也?”例句:“你们青春年少,正是后生可畏之时,还望努力自重才好。”(苏曼殊《惨世界》第十回)“后生可畏,非虚言也。 (宋·朱熹《寄陈同甫书》十二)“后生可畏,来者难诬,恐吾与足下不及见也。”...

"之前"和"以前"的区别是什么
答:之前:某规则排列次序性意义下的“之前”是指按照该排列规则确定的在某事物的前面。例如:再努力一下,争取下次考试名次再前进一点,至少要排在班级三个学霸中某位之前。以前:泛指从前,以往。例如:苏曼殊 《惨世界》第三回:“这 太尼城 ,因为以前经过兵乱,所以到了现在,环城四面,还有围墙。”...