如何成为英语口译 怎样成为一名专业的英语笔译及口译?

作者&投稿:桓炉 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
口译的难度比口语难度大很多。口语主要是双方对话,俗称会话,是主动的;而口译是被动的,要求很高。而且口译也不同于笔译,有自己特殊的要求。 我认为口译人员主要有三个层次。首先是初级口译人员,经过几年的英语学习,可以做导游等等工作。然后是中级口译人员,能够给一般性的会议翻译。再就是高级口译人员,可以为高级的省部长以上级别包括新闻发布会等做口译。高级口译要求是很高的,即使有些学员英文很好,但是不能做口译。现场的反应和记忆力等等方面都要求很高。 我认为“通晓双语,博闻强记”是对口译的要求。通晓双语,就是在中文上,语言要能够深刻的理解。而英语方面翻译要源于母语,译成目标语。“博闻”,就是知识要渊博,信息涉及广泛。史地文学、科技等等各个领域都要涉猎。“强记”就是双方讲的话要能记得住,如果很长的一段话,中间没有停顿,作为翻译人员就必须有很好的记忆,并有复述的能力。这一点是非常重要的. 1.首先应该多实践。语言课尤其是口译课,实践应该占据主要的部分。现在有些口译教材有一个较大的缺点,就是双语都有,减少了学员练习的方面。实践中很重要的是“听”的部分,尤其是对外文的听力,英语国家,各地的发音也不同,因此要多听各种国家的英语如印度腔、东欧腔、法国腔英语等。可以多听磁带,进行听力训练。还有就是多练习。只要有机会,就要进行口语翻译,无论是看电影还是听新闻,都要翻译,这样也可以在课堂外增加更多练习的机会。 2.口译要能学会抓住中心思想和关键词。这样,翻译后的句子就在大致的意思范围没有太大的偏差。其次是对长句子要切短。让听众能听明白。而且在口译中要注重中西方文化的差异。

如何成为口译员~

1.初期,我建议你背一本口译的教材,越简单,越全面,越好。就跟当初学语法一样,不细扣什么细节,完全是背出知识框架。口译也如此,起码你要知道断句技巧是什么,哪些是句层意思,哪些情况的汉译英可以简化处理。
这个阶段,我推荐你看 李天舒 的 简明英语口译教程(名字顺序忘了),梅德明 的 上海中级口译教程(说是中级,其实很简单)。比较全面,可以拿来背背,尤其李天舒的,错误少,还很多章节,介绍也很全。有电子版,自己百度去。

初期还一个阶段就是抓笔译,口译基础就是笔译,达不到一定字数翻译要求,将来学口译,会很吃力。口译后面阶段,交替,都是笔头跟脑的协调性。SO,笔译你要看看 陈德彰的 翻译入门(他就出过入门这一本,两个版本,随便看)能力强的,看看张培基的译作。
如果你很牛X,我建议你看完前面,直接看,张汉熙的【高级英语】,一共两册,文章经典,受益匪浅。

你要确立的目标就是,笔译跟口译,是相辅相成的,可以努力有侧重点,但笔译不能荒废掉。

二:

听力,初期,中期,全是砸听力,口译就是听细节把握。你首先不能在耳朵上给自己造成障碍,试问,你听懂80%,将来笔记上还得丢20%内容,你口译出来,还得丢10%内容,那肯定不及格了。别说做口译员,就是考试你都不会合格。所以要,100%听懂,每一个词,都听懂,每一句话都能翻译出来。
PS:从能力上说,CATTI三级口译,才是口译真正入门阶段。

三:

你学什么专业?或者对什么领域感兴趣,就去。文科不要跨越理科的领域。你让文科生去读机械工程,去看皮肤科植皮手术最新研讨会,他会疯。。。根本看不懂。不是生单词,就光术语和习惯用语,都看不懂。至于法律,我是不敢碰的,你首先要懂中文的法律,英文翻译过来,每个词的隐身意义要懂,一个词,可以决定一个人的生死。你悠着点吧。即使有接触法律翻译的,多数都是做和并购案,或者反倾销法之类的。不会碰其他的。

私人VIP导游陪同很好。轻松。商务会议,谈判类也可以,但需要你懂英文谈判技巧。

有书读的时候不读书,没书读的时候想读书!首先你要为自己浪费的青春负责。
你的学习的平台已经没有了,只有靠自己更多的努力来补建这个平台。后悔是来得及的,现在开始对人生做新的规划。
先说语言这个东西,你想做同声传译!你可知道很多做同声传译的人从小就接受最好的英语教育,读外语学校,注意是从小开始学,因为语言这个东西越到老越难学。其次很多人做同声翻译的人都是留学回来的,或在国外生活过很多年。现在你想走一条别人从小开始走的路,可想而知道路是多么艰辛!
然后说学英语我专门学英语学了3年的时间了,三年时间一天都没有间断过,也有些心得希望对你有用。国内有很多英语英语专业的人要考专八,当然我建议你去考个托福或者托业考试(托业简单多了),因为托福考试是英语里,面最广,最难的考试。为什么要考试呢?第一,托福是国际公认的最全面的英语测试,考好了,说明你有听说读写都过关了,用人单位会要你。第二,在准备考试的时候你要学很多很多东西,天天听,天天练习,这样你整体的英语水平也有提高。这里面不用去补习班学习,因为网上的资料很多,你可以到“小马托福论坛“去下载托福的资料,可以到“江户英语网”去做听写练听力,也可以找到“大耳朵听力”的YY频道,去跟别人练口语。
记住这只你第一步,最重要的是天天要听,天天要练!
最后我还是给出我的建议,人最好扬长避短,你可以考这好这些证以后,转战到外资企业去做你擅长的东西,比如销售,日子慢慢会好起来的。一年只有几个拿得CATTI 二级同传证书?别傻了。

英语学习我很有心得,希望能给你帮助。

做英语翻译要具备什么条件?
答:不清楚你是想做口译呢还是笔译?口译的话需要良好的口条,广泛的知识面,扎实的英语基础。听和说的能力要特别突出,然后还要求有良好的心理素质和反应。最后还需要一点个人形象,太难看的就……笔译的话英语基本功也是不可少的,其次特别重视英语和汉语的语法和词汇的掌握。文学类翻译需要对双语都有不错...

怎样才能成为一名出色的英语翻译(口译)?
答:要成为出色的英语翻译要很久的功夫 从最简单的笔译到最难的同声传译 三步1.可以看新闻联播 他说什么你跟着说什么(中文)这一步比较简单 要2个月就差不多了 2.听BBC(推荐)或其他英语广播,新闻节目,还是他说什么你跟着说什么(英文了)很练听力。这步首先你要有足够词汇量才行~ 得练半年吧 ...

英语同声传译的条件
答:口译按工作方式分为连续(consecutive interpreting,又叫交替传译、逐步传译)和同声传译(simultaneous interpreting)。同声传译因为与发言人同步进行翻译,无须占用会议时间而受到了会议组织者的欢迎,二次世界大战之后,流行于许多国际组织。所谓同声传译指的是用一种语言(译入语)把另外一种语言(原语)所表达的思想内容,以...

怎样才能成为一名出色的英语翻译(口译)?
答:1.你一定要想好口译是否适合你。因为一旦做决定,就要付出大量时间跟精力。2.口译员现在不那么吃的开了。全国多少个开设了英语专业的院校?每年毕业的英语本科生多少?过了专业八级,大学四年级水平待业生有多少?四年水平,口语交流基本没问题了。写作也有一定功底,你相比他们优势何在?如何能脱颖而出?

口译和笔译的标准有何不同
答:2、 要求不同:在英语中,从事笔译的'人被成为translator,而从事口译的人则被称作interpreter。不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。口译因为是现场工作,压力较大,而笔译相对而言要求的准确性较高。所以,口译与笔译对译员的要求不是太相同。3、形式不同:笔译形式...

成为英语翻译,该从何做起?有没杂志好推荐?
答:柴院长举了个例子,《海底总动员》的英文名叫“FindingNemo”,中文直接的译名应该叫“找到尼莫”,但是却被翻译成“海底总动员”,其中夹杂了非常多的文学要素。■小语种翻译 不管是口译还是笔译,小语种的人才都属凤毛麟角。如阿拉伯语、波斯语、泰语、意大利语翻译等。随着世博会的来临,这方面的需求...

如何成为一名优秀的口译译员
答:1.你一定要想好口译是否适合你。因为一旦做决定,就要付出大量时间跟精力。2.口译员现在不那么吃的开了。全国多少个开设了英语专业的院校?每年毕业的英语本科生多少?过了专业八级,大学四年级水平待业生有多少?四年水平,口语交流基本没问题了。写作也有一定功底,你相比他们优势何在?如何能脱颖而出...

想要成为一名英语翻译,我该如何做起?
答:英语专业可以包括:语言学、文学、翻译(学术类)、MTI口译或笔译(专业类)。英语(English)是印欧语系-日耳曼语族下的语言,由26个字母组合而成,英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来的。英语是国际指定的官方语言(作为母语),也是世界上最广泛的第一...

参加翻译资格证书考试的要求有哪些?
答:由教育部考试中心和北京外国语大学联手推出的英语翻译资格证书考试分英语口译和笔译两种。口译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试。初级英语翻译资格证书(口译):通过该级证书考试的考生,能够承担一般性会谈或外宾日常生活的口译工作。初级英语翻译资格证书(笔译):通过该级证书考试的考生,能够就一般难度的材料进行...

同声传译是怎么做到的?
答:同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译特点 ...