冯谖客孟尝君中冯谖是个什么样的人?

作者&投稿:毛狱 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

白话译文:

齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,说他愿意在孟尝君家里当个食客。孟尝君问:“客人有什么爱好?”回答说:“他没有什么爱好。”又问:“客人有什么才能?”回答说:“他没有什么才能。”孟尝君笑着接受了他,说:“好吧。”

孟尝君身边的办事人员认为孟尝君看不起他,便拿粗劣的饭菜给他吃。过了不久,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱道:“长铗啊,回去吧!吃饭没有鱼。”办事人员把这情况告诉孟尝君,孟尝君说:“给他鱼吃,按照门下的食客那样对待。”

过了不久,(冯谖)又弹着他的剑,唱道:“长铗啊,回去吧!出门没有车。”办事人都笑话他,并把这情况告诉孟尝君。孟尝君说:“给他准备车,按照门下坐车的客人一样对待。”于是冯谖乘着他的车,举着他的剑,去拜访他的朋友,说道:“孟尝君把我当作客人看待了。”

这以后不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长铗啊,回去吧!(在这里)没有办法养家!”办事人员都厌恶他,认为他一味贪求不知满足。孟尝君问道:“冯先生有父母吗?”答道“有个老母亲。”孟尝君派人给她吃的用的,不让她缺少什么。于是冯谖再也不唱歌了。

后来孟尝君出了一个通告,询问家里的食客们:“谁熟悉会计工作,能替我到薛邑去收债么?”冯谖(在通告上)签名,写道:“我能。”孟尝君看了感到奇怪,说:“这(签名的)是谁呀?”左右办事人说:“就是唱那‘长剑啊,回去吧’的人。”

孟尝君笑着说:“客人果真有才能啊,我对不起他,以前不曾接见他。”便特意把冯谖请来接见他,向他道歉说:“我被一些琐事搞得很疲劳,被忧患缠得心烦意乱,生性又懦弱愚笨,陷在国事家事之中,(不得脱身与先生见面),得罪了先生。

先生不以(我对您的简慢)为羞辱,还有意替我到薛邑去收债么?”冯谖说:“愿意(替您)做这件事。”于是准备车马,收拾行李,载着借契出发。告辞的时候,冯谖问:“债款收齐了,用它买些什么回来?”孟尝君说:“看我家里缺少的东西(就买些回来)。”

冯谖赶着车到了薛邑,派官吏召集应该还债的老百姓都来核对借契。借契全核对过了,(冯谖)站起来,假托(孟尝君的)命令,把债款赐给老百姓,随即烧了那些借契。老百姓们欢呼万岁。

冯谖一直不停地赶车回到齐国(都城),大清早就求见孟尝君。孟尝君对他回得这么快感到奇怪,穿戴整齐来接见他,说:“借款收齐了吗?怎么回得这么快呀?”答道:“收完了。”

问:“用它买了什么回来?”冯谖说:“您说‘看我家所缺少的’,我私自考虑,您宫里堆积着珍宝,猎狗和骏马充满了牲口圈,美女站满了堂下,您家所缺少的只是‘义’罢了。我私自用债款给您买了义。”孟尝君问:“买义是怎么回事?”

答道:“现在您有个小小的薛,不把那里的人民看做自己的子女,抚育爱护他们,反而趁机用商人的手段在他们身上谋取私利。我私自假托您的命令,把债款送给了老百姓,随即烧了那些借契,老百姓高呼万岁,这就是我用来给您买义的方式啊。”孟尝君不高兴,说:“好吧,先生算了吧!”

过了一年,齐王对孟尝君说:“我不敢用先王的臣子作我的臣子。”孟尝君便到他的封地薛邑去。离那里还差一百里路,老百姓就扶老携幼,在路上迎接他。

孟尝君回头看着冯谖说:“先生给我买义的道理,今天才算见到了。”冯谖说:“狡猾的兔子有三个洞穴,仅能避免死亡。现在您只有一个洞穴,还不能垫高枕头睡大觉呀。请让我替您再凿两个洞穴。”

孟尝君给冯谖五十辆车,五百斤金。往西到梁国去游说。(冯谖)对梁惠王说:“齐国把它的大臣孟尝君放逐到诸侯国来,诸侯国中首先迎接他的,就会国富兵强。”于是梁惠王把相位空出来,让原来的相做上将军,派遣使者带一千斤黄金,一百辆车,去聘请孟尝君。

冯谖先赶车回到齐国,提醒孟尝君说:“一千金,是很厚重的聘礼,(出动)一百辆车,是显赫的使节。齐国该听说这情况了。”梁国的使者往返三次,孟尝君坚决推辞不去。

齐王听到这些情况,君臣都惊慌害怕起来,就派遣太傅送一千斤黄金、两辆彩车、一把佩剑(给孟尝君)。

封好书信向孟尝君道歉说:“我很倒霉,遭受祖宗降下的灾祸,又被那些逢迎讨好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得您帮助的;希望您能顾念先王的宗庙,姑且回来统率全国人民吧!”

冯谖提醒孟尝君说:“希望您向齐王请来先王传下的祭器,在薛地建立宗庙。”宗庙建成了,冯谖回来报告孟尝君说:“三个洞穴都已凿成了,您可以暂且高枕而卧,安心享乐了!”

孟尝君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。

古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。

1、对译

对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。

2、移位

移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。

3、增补

增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。

4、删减

与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。

5、保留

保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译。

像一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。

上述五种具体方法中,对译是最基本的,其他几项则是根据具体情况在对译基础上的调整。我们在今译时应当灵活运用各种方法,以求既准确地译出原文内容,又行文通畅,符合现代汉语的语法规范和表达习惯。



~

《冯谖客孟尝君》中冯谖客的人物性格特征及其表现手法?
答:冯谖:深谙民本思想,深谋远虑,机智果敢,有胆有识,竭尽忠诚的策士形象。表现手法有:欲扬先抑(三次弹铗);典型的情节和生动的细节来表现冯谖的远见卓识。(营造三窟)

《冯谖客孟尝君》一文中,“冯谖”是什么身份?
答:孟尝君知道后,让他坐了车客,出门可以乘车。不久,冯谖又抱怨,在孟这里工作照顾不了家里。孟尝君于是询问他家里有什么人,知道他有一个老母后,便叫人承担了她的生活费用。自此,冯谖才彻底没有了怨言。这个时期,冯谖完全是吃孟尝用孟尝的,什么事都没做,和其他门客一样是寄生在孟尝君这里。冯谖...

孟尝君食客冯驩是个怎样的人?冯驩和孟尝君典故介绍
答:有君如此,岂可负哉!坐者皆起,再拜。孟尝君闻冯驩烧券书,怒而使使召驩。驩至,孟尝君曰:文食客三千人,故贷钱於薛。文奉邑少,而民尚多不以时与其息,客食恐不足,故请先生收责之。闻先生得钱,即以多具牛酒而烧券书,何?冯驩曰:然。不多具牛酒即不能毕会,无以知其有馀不足...

《冯谖客孟尝君》中,冯谖的性格特征有哪些?
答:2008年4月自学考试《大学语文》真题多项选择题第2题 《冯谖客孟尝君》中,冯谖的性格特征有( )A.不甘屈居人下 B.衷心报效知己 C.深谋远虑 D.礼贤下士 E.宽容大度 查看答案解析 正确答案: ABC 历史新知 网校 名师 权威解析: 考点是课文。

《冯谖客孟尝君》一文中,“冯谖”是什么身份
答:狐妖小红娘手游藏宝阁问答中有一个问题:《冯谖客孟尝君》一文中,“冯谖”是什么身份,这个问题考验玩家对于文学的理解,下面一起来看一下正确答案吧。《冯谖客孟尝君》一文中,“冯谖”是什么身份正确答案:门客 “冯谖”人物介绍:冯谖是孟尝君三千门客中的一位,深受孟尝君的器重,战国时期齐国人。

孟尝君的门客冯谖,后来怎么样了呢?
答:冯谖这个人是一位怪才,深谋远虑,口才了得,因为生活艰难,生计难以维持,加上家里还有老母亲要养活,因此才托人拉关系,进了孟尝君的府里。冯谖知道孟尝君爱惜人才,但他并不知道孟尝君的为人如何,是否值得他辅佐。因此曾三次试探,经过这三次的试探,冯谖发现孟尝君是个雄才伟略明主,因此决定帮他...

冯源客孟尝君一文中逢源是什么身份
答:题主是否想询问“冯谖客孟尝君一文中冯谖是什么身份门客”?门客。冯谖是孟尝君三千门客中的一位,深受孟尝君的器重,战国时期齐国人,在冯源客孟尝君一文中逢源是门客身份。冯谖是战国时期一个典型的策士形象。作品运用欲扬先抑的表现手法突出描写了其足智多谋,深谋远虑的“奇人”特质。

冯谖客孟尝君中冯谖是个什么样的人?
答:白话译文:齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,说他愿意在孟尝君家里当个食客。孟尝君问:“客人有什么爱好?”回答说:“他没有什么爱好。”又问:“客人有什么才能?”回答说:“他没有什么才能。”孟尝君笑着接受了他,说:“好吧。”孟尝君身边的办事人员认为孟尝君看不起...

古代的冯谖和孟尝君都是怎样性格的人
答:”于是冯谖驾车带剑,向他们的朋友夸耀:“孟尝君尊我为上客。”这样过了一段日子,冯谖复弹其剑,唱道:“长剑呀,咱们回去吧,无以养家。”身边的人都厌恶他,认为他贪得无厌。孟尝君问道:“冯先生有父母吗?”冯谖答道:“有个老母。”孟尝君资助其家用,不使他母亲穷困,而冯谖从此不再唱...

孟尝君的门客冯谖,后来怎么样了呢?
答:孟尝君田文门客众多,并且各种人都有。其中就有一个叫冯谖的。冯谖是当时一位很有深远眼光之人。当然他有如此能力,也曾确实向孟尝君要了不少的好处,但他以他的能力,也确实给孟尝君做了不少的事,孟尝君能在当时政治中久盛不衰,冯谖是出力不少的。那孟尝君的门客冯谖,后来怎么样了呢?孟尝君...