文言文《张释之执法》的翻译是什么? 张释之执法翻译

作者&投稿:池新 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

文言文《张释之执法》的翻译是:

廷尉张释之,是堵阳人,字季。和他的哥哥仲生活在一起。由于家中资财多而作了骑郎,侍奉汉文帝,十年内得不到升迁,默默无名。张释之说:“长时间的做郎官,耗减了哥哥的资财,使人不安。”想要辞职回家。中郎将袁盎知道他德才兼备,惋惜他的离去。就请求汉文帝调补他做谒者。张释之朝见文帝后,就趋前陈说利国利民的大计方针,文帝说:“说些接近现实生活的事,不要高谈阔论,说的应该现在就能实施。”于是,张释之又谈起秦汉之际的事,谈了很长时间关于秦朝灭亡和汉朝兴盛的原因。文帝很赞赏他,就任命他做了谒者仆射。



不久之后,文帝出行,路经中渭桥,忽然有人从桥下跑出来,惊吓了皇帝的车马。于是派骑兵将那人逮捕,交给廷尉法办,由张释之审讯。那人供称说:“从外县来到长安,听到御驾经过、禁止通行的命令,就躲在桥下。等了很久,以为皇帝的车子已经过去,但钻出来之后,看见车马正好经过,只好奔逃了。”张释之呈上判决书说:“这人违反行人回避的禁令,判处罚金。”文帝发怒说:“这人惊吓了我的马,幸亏马的性子温顺,假如是性子暴躁的,不就翻车跌伤我了吗?然而廷尉居然只判处他罚金!”张释之回答说:“法律是皇帝和天下人共有的,不应有所偏私。如今法律规定的,假如擅自更改加重刑罚,百姓便不会相信法律了。而且在当时,皇上要严办他,派人杀掉他也就完了。如今既然已交给廷尉,廷尉是天下公平执法的模范,一有偏差,天下执法的人都会随意加重或减轻刑罚,叫老百姓如何是好?希望陛下明察。”文帝过了好一会才说:“廷尉的判决是对的。”

一、参考译文
汉文帝经过中渭桥,有一个人从桥下跑出,文帝坐车所驾的马受到惊吓。于是(文帝)派骑兵逮捕(他),把这件事交给廷尉衙门处置。张释之查问(这件事)。那人说从外县来,听到跸藏在桥底下。过了很久,以为车驾已经走过了,就出来,看到文帝乘坐的车马,就立即逃走罢了。廷尉奏明判罚,一个人冒犯跸,判他罚款。文帝愤怒地说:“这个人明明惊吓到我的马,幸亏我的马温柔和顺,换了别的马,难道不会使车坏而伤害到我吗!但是廷尉才判他罚款!”张释之说:“律法是天子和天下的百姓共同遵守的。如今律法(就)这样,(如果)改变它(来)重罚他,这律法将不被百姓所信任了。况且当时如果皇上立即下令诛杀他也就罢了。如今既然已经交给廷尉(处理),廷尉是最好的执法官,应当公平执法,一旦有偏颇,天下使用法律(就会)随他或轻或重,百姓岂不会手足无措?只有(希望)陛下明察这事!”过了很久,文帝说:“廷尉判罪是正确的。”

二、特殊句式
于是使骑捕            (省略句)
曰县人来              (省略句)
法者天子所与天下公共也 (判断句)
廷尉,天下之平也       (判断句)
是法不信于民也         (被动句)

三、文言实词 

  1. 上行出中渭桥        出:经过

  2. 匿桥下              匿:躲藏

  3. 而廷尉乃当之罚金    当:判罚

  4. 吾马赖柔和          赖:幸亏

  5. 释之治问            治问:查究追问

四、启发感悟

张释之处处以朝廷的利益为重,以“廷尉,天下之平也”谏劝汉文帝对犯跸者不能根据一时之气随意用刑,表现了他那刚正不阿的精神。这在两千年后的现在,也是很值得我们提倡的。

五、原文

张廷尉释之者,堵阳人也,字季。有兄仲同居。以訾为骑郎,事汉文帝,十岁不得调,无所知名。释之曰:“久宦减仲之产,不遂。”欲自免归。中郎将袁盎知其贤,惜其去,乃请徙释之补谒者。释之既朝毕,因前言便宜事。文帝曰:“卑之,毋甚高论,令今可施行也。”于是释之言秦汉之闲事,秦所以失而汉所以兴者久之。文帝称善,乃拜释之为谒者仆射?。






张释之执法 翻译~

之后汉文帝就任命张释之担任廷尉,汉文帝经过中渭桥,有一个人从桥下跑出,文帝坐车所驾的马受到惊吓。于是(文帝)派骑兵逮捕(他),把这件事交给廷尉衙门处置。张释之查问(这件事)。那人说从外县来,听到跸藏在桥底下。过了很久,以为车驾已经走过了,就出来,看到文帝乘坐的车马,就立即逃走罢了。
廷尉奏明判罚,一个人冒犯跸,判他罚款。文帝愤怒地说:“这个人明明惊吓到我的马,幸亏我的马温柔和顺,换了别的马,难道不会使车坏而伤害到我吗!但是廷尉才判他罚款!”张释之说:“律法是天子和天下的百姓共同遵守的。如今律法(就)这样,(如果)改变它(来)重罚他,这律法将不被百姓所信任了。
况且当时如果皇上立即下令诛杀他也就罢了。如今既然已经交给廷尉(处理),廷尉是最好的执法官,应当公平执法,一旦有偏颇,天下使用法律(就会)随他或轻或重,百姓岂不会手足无措?只有(希望)陛下明察这事!”过了很久,文帝说:“廷尉判罪是正确的。”
原文:
张释之执法--西汉司马迁
其后拜释之为廷尉,上行出中渭桥,有一人从桥下走出,乘舆马惊。于是使骑捕,属之廷尉。释之治问。曰:“县人来,闻跸,匿桥下。久之,以为行已过,即出,见乘舆车骑,即走耳。”廷尉奏当,一人犯跸,当罚金。
文帝怒曰:“此人亲惊吾马,吾马赖柔和,令他马,固不败伤我乎?而廷尉乃当之罚金!”释之曰:“法者,天子所与天下公共也。今法如是,更重之,是法不信于民也。且方其时,上使诛之则已。今已下廷尉,廷尉,天下之平也,一倾,天下用法皆为之轻重,民安所措其手足?唯陛下察之。”上良久曰:“廷尉当是也。”

扩展资料:
张释之执法出自《史记卷一百二 张释之冯唐列传第四十二》。
作品赏析:
张释之、冯唐都是汉文帝时杰出之士。他们不仅有真知灼见,而且敢于坚持正确意见,批评最高统治者,这些都是令人折节佩服的。司马迁对他们充满景仰之情,才由衷地称许他们的言论是“有味哉!有味哉!”。在这篇文章中,作者重点是写张释之、冯唐,但也一笔关涉两面,他们两人所以能显示出自己品格的卓异,是因为他们遇到了“从谏如流”的汉文帝。
汉景帝时,张释之由于景帝衔恨在心,“犹尚以前过也”,丢了官职,只能作个徒有其名的淮南王相。而冯唐也被任命作了楚相,甚至最后连这样的职位都保不住。作者昭示他们的坎坷际遇,是对封建政治的控诉。文末,司马迁引用《尚书》之语称赞张、冯是“不偏不党”,“不党不偏”。景帝疏远贤者,不正是亦党亦偏的表现吗?作者对封建政治的批判之意是极明显的。
该传在写作上也能体现司马迁的风格,在朴实的叙写中,蕴蓄着作者强烈的爱憎之情。一些细节之处也能作栩栩如生的描写,特别是一些人物的对话,更能使传文有着强烈的文学性,显示其独有的性格特征,如对张、冯二人的犯颜直谏和汉文帝的勇于纳谏,都作了生动形象的描绘。
参考资料来源:百度百科-张释之冯唐列传
百度百科-张释之执法

法律,是皇上和天下之人应共同遵守的。如今像这样,改变刑罚,会让人民不相信法律。而刚刚,皇上您只需下令杀掉他。如今归判官——我管,判官,是判决公正的人,如果偏袒皇上,天下的法律都会改变,人民怎么能安心呢?希望皇上明辨!”皇上思考了很久说:“判官说的是。”
我是初一学生,可能翻译不太准确,见谅。
破折号可去掉,明白意思即可

张释之断案文言文
答:4. 文言文《张释之执法》的翻译是什么 文言文《张释之执法》的翻译是: 廷尉张释之,是堵阳人,字季。和他的哥哥仲生活在一起。由于家中资财多而作了骑郎,侍奉汉文帝,十年内得不到升迁,默默无名。张释之说:“长时间的做郎官,耗减了哥哥的资财,使人不安。”想要辞职回家。中郎将袁盎知道他德才兼备,惋惜他...

张释之执法的张释之执法
答:其后拜释之为廷尉,上行出中渭桥,有一人从桥下走出①,乘舆马惊②。于是使骑捕,属之廷尉③。释之治问④。曰:“县人来,闻跸⑤,匿桥下。久之,以为行已过,即出,见乘舆车骑,即走耳。”廷尉奏当,一人犯跸,当罚金。文帝怒曰:“此人亲惊吾马,吾马赖柔和⑥,令他马,固不败伤我乎?而...

文言文助读一些字词翻译(100-111)
答:遂 于是。101.管仲答绮乌封人 道而饥渴 的“道而”怎么翻译,分开怎么解释??译为:在路上,道,路上,而,连词,连接上下文,不译。102.商鞅立木建信 卒下令 卒是“最终”吗?最终,终于 103.张释之执法 令他马 的“令”什么意思?如果,假如。且方其时,上使立诛之则已 整句...

《容斋随笔·张释之传误》译文与赏析
答:【译文】《汉书》的内容形式由纪、传、志、表几种体裁组成,相互矛盾的记载不止一处,然而尤以记载张释之的事情矛盾突出。书里记载说:“张释之担任骑郎,在汉文帝手下做官十年职位都没有升迁,很少人知道他的名字,所以他想要辞官回家。中郎将袁盎惋惜他的离去,于是上奏章请求升他为谒者的官,后来...

张释之为官洞悉人性:既能执法如山,也能明哲保身
答:”众人一听,都称赞王生的贤德,也更敬重张释之。伺机报复的汉景帝一看,也不好怎么报复张释之了。尽管张释之后来外放为淮南国相,还是终于平安地度过了余生。 或许有人怀疑我的观点,说张释之不可能是这样的人。这里,举一个例证。据《汉书•张冯汲郑传》记载,张释之做廷尉的时候,曾经与尉条侯周亚夫与梁国的...

求文言翻译 释之为廷尉——班固《汉书》
答:”张释之说:“法律是天子和天下人应该共同遵守的。现在法律就这样规定,却要再加重处罚,这样法律就不能取信于民。而在那时,皇上您让人立刻杀了他也就罢了。现在既然把这个人交给廷尉,廷尉是天下公正执法的带头人,稍一偏失,而天下执法者都会任意或轻或重,老百姓岂不会手足无措?愿陛下明察。...

什么是执法不阿的张释之?
答:而不重少说多干或只干不说的务实精神。所以朝廷办任何一件事都要考虑到后果,什么该办,什么不该办,必须慎重啊!”汉文帝听了张释之的肺腑之言后,收回了诏令,说:“还是卿家的话说得对。”张释之执法不阿,处处以国家利益为重,敢于劝谏汉文帝提倡踏实苦干,讲求实效的作风,值得人们学习。

《史记·张释之冯唐列传》的译文
答:可是稍有不合,文吏就以法律来制裁他.该赏的不赏,但犯了法,文吏却绝对按律处分。我认为陛下的法令太严明,赏赐太轻,刑罚太重。而云中郡守魏尚犯了记录斩敌首的战功差了六级之罪,陛下把他交给执法之吏治罪,削除他的官爵,并判他徒刑。由此说来,陛下纵然得到像廉颇、李牧那样的将才,也不懂得任用...

《狄仁杰》文言文的注释及翻译是什么?
答:10 13 下一条回答 周围人还关注 冲锋衣天猫 上海英文培训 唯品会买东西靠谱吗 天猫可靠吗 天猫女士秋装 宜家营业 宜家的营业时间 宜家营业时间重庆 评论 友善评论才会有小心心~发布 还没有人评论,快来抢沙发~为您推荐 狄仁杰文言文翻译 1、译文 狄仁杰,字怀英,并州太原人。还是小孩时,门人有...

张释之执法 原文
答:张廷尉释之者,堵阳人也,字季。有兄仲同居。以訾为骑郎,事孝文帝,十 岁不得调,无所知名。释之曰:“久宦减仲之产,不遂。”欲自免归。中郎将袁 盎知其贤,惜其去,乃请徙释之补谒者。释之既朝毕,因前言便宜事。文帝曰:“卑之,毋甚高论,令今可施行也。”於是释之言秦汉之间事...