不死之药文言文翻译

作者&投稿:禽畏 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

1. 文言文 不死之药 译文

原文:

有献不死之药于荆王者,谒者操以入.中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可.”因夺而食之.王怒,使人杀中射之士.中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之.是臣无罪,而罪在谒者也.且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也.王杀无罪之臣,而明人之欺王.”王乃不杀。

译文:

有人给楚王献长生不老的药,传递人拿着药走入宫中.有个宫中卫士看见后问道:“这东西可以吃吗?”答说:“是可以吃的。”卫士于是抢过来吃了下去.楚王为此甚为恼怒,就要杀死这个卫士.这个卫士托人向楚王解释说:“我问传达人,他告诉我说是可以吃的,我才拿过药来吃下去,这事我没有罪,有罪的乃是传递人。况且客人所献的是长生不死药,我吃了药大王却要杀我,这岂不成了丧死药?大王杀死一个没有罪的臣子,就证明有人在欺骗大王。”楚王就放了他。

1,中射之士“使人说王”的两个主要理由:一是自己无罪,有罪的是谒者;二是吃了长生不死药的人被杀,长生不死药就成了丧死药。

2,下列句子中的“而”表转折的是:C臣食之,而王杀臣。其中的而,意思是却。

2. 翻译文言文《不死之药》

有献不死之药于荆王者,谒者操以入。

中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。

王怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之。

是臣无罪,而罪e79fa5e98193e59b9ee7ad9431333332633633在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也。

王杀无罪之臣,而明人之欺王。”王乃不杀。

Dedicate the deathless medicine in the great king of 荆 , the of 谒 holds to go into.The private who win to shoot asks the 曰 :" Edible?" 曰 :" Can." Eat it because of the 夺 .WANG2 NU4, the private who make person kill to win to shoot.The private who win to shoot makes the person say WANG2 YUE:" The minister asks the of 谒 , 曰 of 谒 is edible, minister past food it.Is the minister not guilty, and the offense is in the 谒 also.And the guest dedicate the deathless medicine, the minister food and WANG2 SHA CHEN2, is to die the medicine also.The minister of WANG2 SHA's not guilty, but the clear person's deceit king." The king is not to kill. 有人给楚王献长生不老的药,传递人拿着药走入宫中。有个宫中卫士看见后问道:“这东西可以吃吗?”答说:“是可以吃的。”

卫士于是抢过来吃了下去。楚王为此甚为恼怒,就要杀死这个卫士。

这个卫士托人向楚王解释说:“我问传达人,他告诉我说是可以吃的,我才拿过药来吃下去,这事我没有罪,有罪的乃是传递人。况且客人所献的是长生不死药,我吃了药大王就杀我,这岂不成了丧死药。

大王杀死一个没有罪的臣子,就证明有人在欺骗大王。”楚王就放了他。

3. 不死之药文言文的翻译

不死之药

【原文】

有献不死之药于荆王者,谒者操之以入。中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。王大怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,曰‘可食。’臣故食之。是臣无罪,而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也,是客欺王也。夫杀无罪之臣,而明人之欺王也,不如释臣。”王乃不杀。

【译文】

有人给楚王献长生不老的药,看门人拿着药走入宫中。有个宫中卫士看见后问道:“这东西可以吃吗?”看门人说:“可以吃。”于是卫士就抢过来吃了。楚王非常生气,要让人杀了这个卫士。这个卫士托人向楚王解释说:“我问看门人,他告诉我说可以吃,所以我就吃了。这样说来我没有罪,而有罪的是看门人啊。况且那人(向您)进献长生不死药,我吃了大王就杀我,这是催死药啊,这就说明是那人欺骗大王啊。大王杀死一个没有罪的臣子,就证明有人在欺骗大王,不如放了我。”于是楚王就(赦免那个卫士)没有杀他。

【注释】

(1)荆王:指楚顷襄王。荆:楚国别称。(2)谒者:为国君掌管传达的近侍。(3)中射之士:即中射士,君王的侍御近臣。(4)说:游说;劝说。这里是解释的意思。(5)是:这。(6)夫:句首发语词,无实义。(7)明:使明白;证明。(8)释:释放。

【感悟】

1、中射之士是一个聪明、能言善辩而又正直、睿智的人。

2、人在自然界中生存和发展,总是要受到自然规律的制约。但历史上总有些人妄图长生不老,到处寻求不死之药。这个寓言告诉我们,不死之药是没有的,人作为自然界的一部分,必然具有自然性。

3、“不死药”的寓言可以说是一种人生观的体现。生老病死,天理循环,刻意地去追求不老,不如接收岁月洗礼,顺其自然,活好每个年龄段,活出自然精彩。

注:参考百度知道,舛误之处有修订,缺憾之处有补充。

链接网址:

/link?url=ys6aj59SjKK9LKTXhyT8DFdve8HD6pUpzc_-jmUVSzocVkNjmGPRTLU5tBjqAmzTs92-Ox14LqGxlNBhb2Nk5_

4. 不死之药的文言文怎么翻译

原文:

有献不死之药于荆王者,谒者操以入。中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。王大怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰‘可食’,臣故食之。是臣无罪而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也,是客欺王也。王杀无罪之臣,而明人之欺王,不如释臣。”王乃不杀。

翻译:

有人给楚王献长生不老的药,传递人拿着药走入宫中。有个宫中卫士看见后问道:“这东西可以吃吗?”答说:“是可以吃的。”卫士于是抢过来吃了下去。楚王为此甚为恼怒,要杀死这个卫士。这个卫士托人向楚王解释说:“我问传达人,他告诉我说是可以吃的,我才拿过药来吃下去,这事我没有罪,有罪的乃是传递人。况且客人所献的是长生不死药,我吃了药大王就杀我,这岂不成了丧死药,是客人欺骗大王。大王杀死一个没有罪的臣子,就证明有人在欺骗大王。不如把我放了吧。”楚王就不杀他了。

5. < >古文翻译

有献不死之药于荆王者,谒者操以入。中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。王怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之。是臣无罪,而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也。王杀无罪之臣,而明人之欺王。”王乃不杀。

Dedicate the deathless medicine in the great king of 荆 , the of 谒 holds to go into.The private who win to shoot asks the 曰 :" Edible?" 曰 :" Can." Eat it because of the 夺 .WANG2 NU4, the private who make person kill to win to shoot.The private who win to shoot makes the person say WANG2 YUE:" The minister asks the of 谒 , 曰 of 谒 is edible, minister past food it.Is the minister not guilty, and the offense is in the 谒 also.And the guest dedicate the deathless medicine, the minister food and WANG2 SHA CHEN2, is to die the medicine also.The minister of WANG2 SHA's not guilty, but the clear person's deceit king." The king is not to kill.

有人给楚王献长生不老的药,传递人拿着药走入宫中。有个宫中卫士看见后问道:“这东西可以吃吗?”答说:“是可以吃的。”卫士于是抢过来吃了下去。楚王为此甚为恼怒,就要杀死这个卫士。这个卫士托人向楚王解释说:“我问传达人,他告诉我说是可以吃的,我才拿过药来吃下去,这事我没有罪,有罪的乃是传递人。况且客人所献的是长生不死药,我吃了药大王就杀我,这岂不成了丧死药。大王杀死一个没有罪的臣子,就证明有人在欺骗大王。”楚王就放了他。



~

不死之药文言文翻译
答:因夺而食之.王怒,使人杀中射之士.中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之.是臣无罪,而罪在谒者也.且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也.王杀无罪之臣,而明人之欺王.”王乃不杀。 译文: 有人给楚王献长生不老的药,传递人拿着药走入宫中.有个宫中卫士看见后问道:“这东西...

不死之药文言文解释是什么
答:3.不死药可以说是一种人生观的体现,生老病死,天理循环。刻意的去追求不老,不如接收岁月洗礼,顺其自然。活好每个年龄段,活出自然精彩

《不死之药》(韩非)文言文翻译成白话文
答:《不死之药》现代文全文翻译: 有个人将不死的药献给楚王,通报官拿着要往来历走,宫中的官员问道:「可以吃吗?」回答说:「可以。」(这个官员)因此抢过药来吃了。 国王大怒,派人杀宫中的那官员,宫中的那官员让人对国王说:「我问通报官是否可以吃他说可以,我所以就吃了,我应该是没有...

不死之药文言文翻译及注释
答:《不死之药》文言文及翻译 有献不死之药于荆王者,谒者操之以入。中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。王大怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,曰‘可食’,臣故食之。是臣无罪,而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也,...

弈请不死之药于西王母的解释
答:羿请不死之药于西王母,羿妻嫦娥窃之奔月,托身于月,是为蟾蜍,而为月精。旧言月中有桂,有蟾蜍.故异书言:月桂高五百丈,下有一人.常斫之,树创随和.人姓吴,名刚,西河人,学仙有过,摘令伐木。注释 斫:zhuo,大锄;引申为用刀、斧等砍 翻译 羿从西王母处请来不死之药,后羿的妻子嫦娥偷吃了...

求文档: :“羿请不死之药于西王母,恒娥窃以奔月”的后文以及翻译
答:“譬若羿请不死之药於西王母,姮娥窃以奔月,怅然有丧,无以续之。何则?不知不死之药所由生也。是故乞火不若取燧,寄汲不若凿井。”这是《淮南子·览冥训》中的一段,试译如下:就如同后羿向西王母求来了长生不老药,(妻子)姮娥偷了(服下,于是成仙)飞升月宫。(后羿)因为失去了药,...

羿请不死之药于西王母,姮娥窃以奔月,怅然有丧,无以续之。
答:原文:羿请不死之药于西王母,托与姮娥。逢蒙往而窃之,窃之不成,欲加害姮娥。娥无以为计,吞不死药以升天。然不忍离羿而去,滞留月宫。广寒寂寥,怅然有丧,无以继之,遂催吴刚伐桂,玉兔捣药,欲配飞升之药,重回人间焉。译文:一天,后羿到昆仑山访友求道,向王母求得一包不死药。据说,服...

不死之药文言文翻译是什么?
答:《不死之药》文言文翻译如下:有人给楚王献长生不老的药,传递人拿着药走入宫中。有个宫中的卫士看见后问道:“这东西可以吃吗?”回答说:“可以吃。”卫士于是抢过来吃了下去。楚王为此甚为恼怒,就要杀死这个卫士。卫士托人对楚王说:“我问传达人,他告诉我说是可以吃的,我才拿过药来吃下去...

文言文求不死之药翻译
答:文言文是不是很难呢?其实也不然,下面提供文言文求不死之药翻译一篇,希望对你有所帮助!喜欢的.可以收藏一下哦!文言文求不死之药 原文:初,燕人宋毋忌、羡门子高之徒①称有仙道、形解销化之术,燕、齐迂怪之士皆争传司之。自齐威王、宣王、燕昭王皆信其②言,使③人入海求蓬莱、方丈...

不死之药文言文翻译。些大神。感激不尽。
答:有个宫中士卫看见后问道:“这东西可以吃吗?”答说:“是可以吃的。”侍卫于是抢过来吃了下去。楚王为此甚为恼怒,就要杀死这个侍卫。这个侍卫托人向楚王解释说:“我问传达人,他告诉我说是可以吃的,我才拿过药来吃下去,这事我没有罪,有罪的乃是传递人。况且客人所献的是长生不死药,我吃...