《记李歌》全文翻译 《宋濂》的全文翻译

作者&投稿:路垄 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
我试着翻译下:
李歌是霸州人,母亲出身娼户,花名“一枝梅”(妓女中“母”多为假母,即鸨母。不过也有鸨母和妓女是亲生母女的,明末秦淮河很多妓家就是。)。李歌长到十四岁,鸨母教她学习歌舞应酬,李歌悲愤地问她:“为什么别人家的女孩都可以正正经经地嫁人,我却要做这种迎来送往、任人采折的营生?”鸨母劝她说:“这也是贫困所逼,迫不得已。我们没有别的生计,不做这行,吃穿都成问题。”李歌只能接受现实,但是跟鸨母约定:“您能容许我不浓妆艳抹搔首弄姿,不食荤腥,我就从事这行。如果不行,我只有一死而已。”鸨母怕失去摇钱树,表面上同意了。
从此之后,李歌一直穿素白衣裙,除了梳理发型,没有其他妆饰,但是姿容冰清雪洁,宛如仙子,朴素的装扮反而增添了她的气质。有人召李歌侍宴,李歌一定要详细打听参加宴会的客人,没有流氓无赖子弟,她才答应去。为了确保安全,走之前她还要再派人去宴会那里查看一下。大家都熟悉李歌的行事作风,不敢在她面前有什么下流失礼的言行。李歌到了宴席上,也只是演唱几首道家《游仙》之类的歌辞,便默默地肃容端坐。席间若有人对她行为不轨,她便拂袖而去,一刻也不多留。他日这家主人再请她去,她便断然拒绝,再也不肯去了。
益津县的县令年轻轻佻,看中李歌,便用银钱贿赂鸨母,让她牵线跟李歌私通。李歌知道后,拿着刀进房,用大木头抵住门,大骂县令:“我听说县官应该做老百姓道德风化的表率,你就算不能做表率,难道就能带头腐化堕落吗?你简直就是衣冠禽兽,卑鄙小贼,哪里像个官员的样子?你敢来侵犯我,我就杀了你,大不了我再自杀!”县令又惭又怕,竟然被吓走了。
霸州通判听说了李歌的事迹,觉得她品行贤良,正好通判有个儿子,才考中秀才,通判便按礼节迎娶李歌为儿媳。虽然流落烟花数年,但成亲时,李歌仍保持处女之身,也使大家更加敬佩她。过了几年,天下陷入战乱,李歌夫妻逃难途中被强盗抓住,强盗爱慕李歌的绝世容貌,想杀死她的丈夫再霸占她为妻,李歌抱着丈夫骂强盗:“你要杀我丈夫,就先杀我,我宁可死,也不会跟你们这些贼人同流合污!”强盗大怒,将他们夫妻一起杀害了。呜呼!李歌区区一介烟花女子,竟能有如此高尚的人格操守,实在是令人敬佩感慨啊!

作品原文
  李歌者,霸州人[1]。其母一枝梅,倡也[2]。年十四,母教之歌舞。李艴然曰[3]:“人皆有配偶,我可独为倡耶?”母告以衣食所仰,不得已。与母约曰:“媪能宽我,不脂泽,不荤肉,则可尔;否则有死而已!”母惧,阳从之[4]。   自是缟衣素裳,唯拂掠翠鬟[5],然姿容如玉雪,望之宛若仙人,愈致其妍。人有招之者,李必询筵中无恶少年乃行。未行,复遣人觇之[6]。人亦熟李行,不敢以亵语加焉。李至,歌道家游仙辞数阕,俨容默坐。或有狎之者,辄拂袖径出,弗少留;他日或再招,必拒不往。   益津县令年颇少[7],以白金遗其母[8]。欲私之。李持刀入户,以巨木撑柱,骂曰:“吾闻县令为风化首,汝纵不能而忍坏之耶?今冠裳其形而狗彘其行,乃真贼尔!岂官人耶?汝即来,汝即来吾先杀汝而后自杀尔!”令惊走。   时监州闻其贤[9],有子方读书,举秀才,聘为之妇,李尚处子也。居数年,天下大乱,夫妇逃难,俱为贼所执。贼悦李有殊色,欲杀其夫而妻之。李抱其夫诟曰:“汝欲杀吾夫即先杀我,我宁死决不从汝作贼也!”贼怒,并杀之。吁!倡犹能有是哉!可慨也。[1]
编辑本段作品注释
  [1]霸州:今河北霸县。   
[2]倡:同“娼”,妓女。   
[3]艴(fú)然:生气的样子。   
[4]阳:表面上。   
[5]翠鬟:妇女发式的美称。
  [6]觇(chān):窥视。
  [7]益津:即霸州。
  [8]白金:指银子。遗(wèi):赠送。
  [9]监州:即“通判”,明代设于府,分掌粮运、督捕、水利等事务。

《记李歌》全文翻译~

李歌者,霸州人[1]。其母一枝梅,倡也[2]。年十四,母教之歌舞。李艴然曰[3]:“人皆有配偶,我可独为倡耶?”母告以衣食所仰,不得已。与母约曰:“媪能宽我,不脂泽,不荤肉,则可尔;否则有死而已!”母惧,阳从之[4]。   自是缟衣素裳,唯拂掠翠鬟[5],然姿容如玉雪,望之宛若仙人,愈致其妍。人有招之者,李必询筵中无恶少年乃行。未行,复遣人觇之[6]。人亦熟李行,不敢以亵语加焉。李至,歌道家游仙辞数阕,俨容默坐。或有狎之者,辄拂袖径出,弗少留;他日或再招,必拒不往。   益津县令年颇少[7],以白金遗其母[8]。欲私之。李持刀入户,以巨木撑柱,骂曰:“吾闻县令为风化首,汝纵不能而忍坏之耶?今冠裳其形而狗彘其行,乃真贼尔!岂官人耶?汝即来,汝即来吾先杀汝而后自杀尔!”令惊走。   时监州闻其贤[9],有子方读书,举秀才,聘为之妇,李尚处子也。居数年,天下大乱,夫妇逃难,俱为贼所执。贼悦李有殊色,欲杀其夫而妻之。李抱其夫诟曰:“汝欲杀吾夫即先杀我,我宁死决不从汝作贼也!”贼怒,并杀之。吁!倡犹能有是哉!可慨也

翻译:
宋濂曾经与客人饮酒,皇帝暗中派人去侦探察看。第二天,皇帝问宋濂昨天饮酒没有?宋濂把实情详细地回答了他。皇帝笑着说:“确实如此,你没欺骗我。”不久后,皇帝秘密地召见询问起大臣们的好坏,宋濂只举岀那些好的大臣说。
皇帝问他原因,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我了解他们;那些不好的大臣,我不和他们交往,所以不了解他们。”
皇帝问宋濂,回答说:“他只是对陛下尽忠罢了,陛下正广开言路,怎么能重责他呢?”不久皇帝看茹太素的奏章,有值得采纳的内容。于是把朝臣都招来斥责,说:“如果没有景濂,我几乎错怪了进谏的人。”
原文:
宋濂尝与客饮,帝密使人侦视。翌日,问濂昨饮酒否?濂具以实对。笑曰:“诚然,卿不朕欺。”间召问群臣臧否,濂惟举其善者。帝问其故,对曰:“善者与臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”
主事茹太素上书万余言。帝怒,问廷臣。或指其书曰“此不敬,此诽谤非法。”问濂,对曰:“彼尽忠于陛下耳,陛下方开言路,恶可深罪。”既而帝览其书,有足采者。因呼濂字曰:“微景濂,几误罪言者。"
出处:出自清代张廷玉的《明史-宋濂传》。

扩展资料:
创作背景:
元朝末年,元顺帝曾召宋濂为翰林院编修,他以奉养父母为由,辞不应召,修道著书。至正二十年(1360),与刘基、章溢、叶琛同受朱元璋礼聘,尊为“五经”师。洪武初主修《元史》,官至学士承旨知制造。
明初朱元璋称帝,宋濂就任江南儒学提举,为太子(朱标)讲经。洪武二年(1369),奉命主修《元史》。累官至翰林院学士承旨、知制诰。至正十八年,朱元璋攻取婺州,开郡学,聘为五经师。次年,应征至应天(南京),任江南儒学提举,授太子经,修起居注。
宋濂常侍朱元璋左右,以备顾问,明洪武二年(1369),任《元史》总裁官,书成,升翰林学士。四年,调任国子司业,次年升赞善大夫。太祖征召四方儒士,择少年俊异者入宫中文华堂肄业,命濂为师。六年升侍讲学士,知制诰兼修国史。十年,致仕归里。
宋濂勤奋好学,著作甚丰。系明代“开国文臣之首”。著有《孝经新说》、《周礼集说》、《潜溪集》、《萝山集》、《浦阳人物记》等。后人将其诗文合辑成《宋学士全集》75卷。文章不仅风行国内,当时在高丽、安南、日本等国亦广为流传。

文言文季李歌
答:李憙任两代司隶,当时李憙母亲病重。红潮网翻译迁任尚书仆射。 后来任并州别驾,宽大原宥的恩典,以有病为借口坚决推辞。跟从讨伐毌丘俭回朝,毕轨不得已依从了他,敌人不足以造成祸患。 因李憙清廉朴素节俭、左右率,追赠太保,可以说是‘国家的司直’啊,尽心谋划,只设置了卫率令让他主管兵马,于是赴上母亲的丧事,...

宋濂是浦江县哪里人士?
答:至正二十年(1360),与刘基、章溢、叶琛同受朱元璋礼聘,尊为“五经”师。洪武初主修《元史》,官至学士承旨、知制诰。后因牵涉胡惟庸案,谪茂州,中途病死。著作有《宋学士文集》、《孝经新说》、《送东阳马生序》 等。明初朱元璋称帝,宋濂就任江南儒学 提举,为太子(朱标)讲经。洪武二年(13...

《记李歌》全文翻译
答:我试着翻译下:李歌是霸州人,母亲出身娼户,花名“一枝梅”(妓女中“母”多为假母,即鸨母。不过也有鸨母和妓女是亲生母女的,明末秦淮河很多妓家就是。)。李歌长到十四岁,鸨母教她学习歌舞应酬,李歌悲愤地问她:“为什么别人家的女孩都可以正正经经地嫁人,我却要做这种迎来送往、任人采折的营...