待月轩记

作者&投稿:秦华 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
  这是我自己翻译的 能力有限可能漏洞很多 希望能给楼主一个参考吧^_^
  待月轩记 (译文)
  以前我游历庐山时,遇见一位隐者,给我讲解个性与天命的道理说:个性如同太阳,生命如同月亮。我疑惑并且追问,隐者就说:人最初都有个人情志,个性寄寓于生命。天从开始就有太阳,太阳寄寓于月亮。太阳从东方升起,当它出现,万物都依赖它;有眼睛的得以看视,有手的得以捉拿,有脚的得以行走,至于山石草木也都是没有太阳便不会如愿成长。等到太阳下山,世界便阴暗下去,没有什么东西不颓废萎靡。然而太阳却从没有改变。只有它所寄寓的,才有圆满和亏缺,圆满亏缺交替的,是月亮。个人情志也是这样,从出生到死去,出现并且生存着的并没有增添什么。消失并且死去的也并没有消耗什么,个人性情是从一而终的。只有它寄托的地方,才有死生,生存死去的都是生命。即使有生有死,这样在这里死去在另一处生长,从没有停止。生命和月亮都是这样。古时候治理国家的人知道这个道理,因此太阳早晨在早晨升起,称为命,月亮的存在,称为身,太阳落下地平线,即使没有改变,却不能被世间万物利用,复还又从东方升起,这样以后万物没有看不见的,不是命理又是什么?月亮不能自己发光,借由太阳才得以明亮。用太阳的远近,决定月亮的盈阙,不是生命又是什么?这是方法,融合与道理中。世间的治理国家的人,知道这种言论却不知它为什么这样论述。
  我惊奇他的言论并且以此为长久志向。在这里建造房屋,在它的东南开辟成小轩。轩的前面空旷寂静没有阻碍,几乎与天边相接。每月十五,打开门窗片刻月光便到来。月光进入我的轩室,而我坐在轩室上方,月光来回不离去。一此举办酒席宴请客人,说出隐者的言论,客人散漫且不理喻的说:我曾经治理国家,从来没听说过这样的说法。我给他反复的复述它的道理,客人慢慢领悟说:是这样 于是在墙壁上记录下这言论

不清楚

NO

说实话这个问题真的挺困难啊``
我帮你搜了半个小时也没找到啊```能给个辛苦分吗?谢谢

zhe这。。。不清楚

此君轩记 译文~

竹的东西,草木中有节操的人和?大家在一起而不依靠,虞中而从节,可折而不可弯曲,凌寒暑而不改变其颜色[ 1 ]。至于烟清晨雨晚上,枝梢空而叶成功滴,含风玩月,形百态变,从对川淇澳亩的花园[ 2 ],以到小庭院幽榭三竿两竿,都让人看的,他的胸廓然而高,然而,深潭,轻盈而清,抑制的而无穷,虞玩之而不可亵渎的。其出众的表达,

与不可屈之节,与为近,是以君子取焉。

与不可弯曲的节,与为近,因此君子择取。

古之君子,其为道也盖不同,而其所以同者,则在超世之致,与不可屈之节而已。其观物也,见夫类是者而乐焉,其创物也,达夫如是者而后慊焉[3]。如屈子之于香草,渊明之于菊,王子猷之于竹[4],玩赏之不足而咏叹之,咏叹之不足而斯物遂若为斯人之所专有,是岂徒有托而然哉!其于此数者,必有以相契于意言之表也。善画竹者亦然。彼独有见于其原,而直以其胸中潇洒之致、劲直之气,一寄之于画。其所写者,即其所观;其所观者,即其所畜者也。物我无间,而道艺为一,与天冥合,而不知其所以然。故古之工画竹者,亦高致直节之士为多。如宋之文与可[5]、苏子瞻[6],元之吴仲圭是已[7]。观爱竹者之胸,可以知画竹者之胸;知画竹者之胸,则爱画竹者之胸亦可知而已。

古时的君子,其为道也盖不相同,而其所用相同的,那么在当代的表达,与不可弯曲的节日而已。他看东西,见过类似这样的人而快乐了,那创造万物的,达夫这样的人才能满足了[ 3 ]。就像屈原的在香草,陶渊明的在菊花,王子猷的在竹[四],观赏的不足而咏叹的,咏叹的不足,而这些东西就好像被这样的人所专门有,这不仅有托而这样吗!他在这几个方面,一定有办法相契于意言的标志。擅长画竹子的人也是这样。他们只发现了他的原,而只是因为他胸中潇洒的风格、刚劲正直的气,一个寄之于绘画。他所写的,就其所观;他们所观看的人,就他所养的了。东西我没有时间,而道艺是一,与天冥合,而不知其所以然。所以古代的工匠画竹的人,也高表达节操正直之士为多。如宋之文与可[五]、苏轼[ 6 ],元的吴镇是已[ 7 ]。观看爱竹的胸部,可以知道画竹的胸部;知画竹的胸部,就爱画竹的胸也可以知道而已。

日本川口国次郎君,冲澹有识度,善绘事,尤爱墨竹。尝集元吴仲圭、明夏仲昭[8]、文徵仲诸家画竹[9],为室以奉之,名之曰“此君轩”。其嗜之也至笃,而搜之也至专,非其志节意度符于古君子,亦安能有契于是哉!吾闻川口君之居,有备后之国,三原之城,山海环抱,松竹之所丛生。君优游其间,远眺林木,近观图画,必有有味于余之言者,既属余为轩记,因书以质之,惜不获从君于其间,而日与仲圭、徵仲诸贤游,且与此君游也。壬子九月[10]。[1]

日本川口国次郎君,冲澹有见识气度,擅长绘画,更爱墨竹。曾经召集元吴镇、明夏族[八]、文征仲各家画竹[ 9 ],为室去的,名为“这是君轩”。他喜欢的是最重,而搜索的到专,不是他的志向气度符在古代君子,又怎么能有助于这些吗!我听说川口你居住的地方,有准备后的国家,三个来源的城,山海环抱,松竹之所以丛生。你优游其中,远眺林木,近看图画,必须有有味道在我所说的,既然属于多为轩记,通过信以质的,可惜没能从你在这里,而太阳与仲圭、微仲,游,并且与此君游啊。壬子日九月

译文:
孔子想搬到九夷(边远之地)去住,别人都认为那里简陋落后。孔子说:“君子居住在那里,有什么简陋的呢?”王守仁因罪被贬龙场,龙场在上古蔡国属地以外的边远地区。人们都以为我来自京城,一定会嫌弃这里简陋,不能居住;然而我在此地住了十个月,却很安乐。
夷人好骂人,说粗话但性情率真,淳朴。我刚来的时候,没有房子居住。住在丛棘之中,则非常阴滞;迁到东峰,就着石洞住下,却又阴暗潮湿。我曾在丛棘的右边开园种菜,夷民纷纷砍伐木材,就着那块地搭建起一座轩房让我居住。
我于是种上桧柏竹子,又栽上芍药等花卉,(摆上)琴书和图册史书,来交往的文人学士,也慢慢聚焦增多了。在此之后到我轩中的人,好像来到了四通八达的都市,而我也忘记了我是住在远夷之地。于是给轩取名为“何陋轩”。
哎呀,现在夷人的风俗,崇尚巫术,敬奉鬼神,轻慢礼仪,放任性情,然而这对他们淳朴的本质并没有损害。果真有君子住到这里来,开导教化他们大概很容易吧。可是我不是那种能担此重任的君子,因此写下这篇“记”,用以等待将来的人。


扩展资料:
《何陋轩记》是明代王守仁(王阳明)作品,选自《王文成公全书》,这篇文章思想卓越,排除了对少数民族的偏见,具有时代前瞻性,是一篇很出色的记文,很有借鉴意义。
此文选自《王文成公全书》卷二十三。《明史.王守仁传》说,王守仁抗章救戴铣等人,“(刘)瑾怒,廷杖四十,谪贵州龙场驿丞。龙场万山丛薄,苗獠杂居。守仁因俗化导,夷人喜,相率伐木为屋,以栖守仁。”这篇《何陋轩记》,就是为此而发。
文章以亲身经历,赞扬了苗族、仡佬族(獠)人民质直纯朴、乐于助人的品格,批驳了人们称之为“陋”的说法。
相反,他们比之于中原的那些“狡匿谲诈,无所不至”的人来,倒是“未琢之璞,未绳之木”,等待着大匠去雕琢,也就是用“典章文物”去影响他们,清除其“崇巫而鬼事”的陋俗。文章剖析精微。在封建士大夫中,能排除对少数民族的偏见,实在很难得。
参考资料来源:百度百科——何陋轩记

待月轩记
答:待月轩记 (译文)以前我游历庐山时,遇见一位隐者,给我讲解个性与天命的道理说:个性如同太阳,生命如同月亮。我疑惑并且追问,隐者就说:人最初都有个人情志,个性寄寓于生命。天从开始就有太阳,太阳寄寓于月亮。太阳从东方升起,当它出现,万物都依赖它;有眼睛的得以看视,有手的得以捉拿,有脚...

何陋轩记翻译及注释
答:何陋轩记翻译及注释 译文从前孔子想搬到九夷(偏远的地方)去住,别人都认为那里偏僻落后。孔子说:“君子居住在那里,有什么偏僻的呢?”我因罪被贬龙场。龙场,在古蔡国属地以外的边远地区。人们都以为我从国都到这里,一定会嫌弃这里偏僻,不能居住。然而我在此地生活了十个月,过得安宁而快乐。我刚...

《何陋轩记》 的翻译?
答:译文:孔子想搬到九夷(边远之地)去住,别人都认为那里简陋落后。孔子说:“君子居住在那里,有什么简陋的呢?”王守仁因罪被贬龙场,龙场在上古蔡国属地以外的边远地区。人们都以为我来自京城,一定会嫌弃这里简陋,不能居住;然而我在此地住了十个月,却很安乐。夷人好骂人,说粗话但性情率真,淳朴。

何陋轩记的理想志趣是什么
答:何陋轩记的理想志趣是期待品德高尚的人来夷地教化百姓,表达作者安贫乐道的人生态度。《何陋轩记》是明代王守仁(王阳明)作品,选自《王文成公全书》。王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),本名王云,字伯安,号阳明,又号乐山居士,浙江余姚人,是明朝杰出的思想家、文学家、军事家、教育家及南京...

何陋轩记翻译及原文
答:何陋轩记翻译及原文如下:昔孔子欲居九夷,人以为陋。孔子曰:“君子居之,何陋之有?”守仁以罪谪龙场,龙场古夷蔡之外。人皆以予自上国往,将陋其地,弗能居也;而予处之旬月,安而乐之。夷之人其好言恶詈,直情率遂。从前孔子想搬到九夷(偏远的地方)去住,别人都认为那里偏僻落后。孔子...

何陋轩记原文及翻译
答:何陋轩记翻译及原文如下:昔孔子欲居九夷,人以为陋。孔子曰:“君子居之,何陋之有?”守仁以罪谪龙场,龙场古夷蔡之外。人皆以予自上国往,将陋其地,弗能居也;而予处之旬月,安而乐之。夷之人其好言恶詈,直情率遂。从前孔子想搬到九夷(偏远的地方)去住,别人都认为那里偏僻落后。孔子...

何陋轩记(明)王守仁 译文
答:然而我在此地住了十个月,却很安乐。夷人好骂人,说粗话但性情率真,淳朴。我刚来的时候,没有房子居住。住在丛棘之中,则非常阴滞;迁到东峰,就着石洞住下,却又阴暗潮湿。我曾在丛棘的右边开园种菜,夷民纷纷砍伐木材,就着那块地搭建起一座轩房让我居住。我于是种上桧柏竹子,又栽上芍药等...

何陋轩记的翻译是什么?
答:何陋轩记的翻译:当初,孔子想搬到九夷(边远之地)去住,别人都认为那里简陋落后。孔子说:“君子居住在那里,有什么简陋的呢?”王守仁因罪被贬龙场,龙场在上古蔡国属地以外的边远地区。人们都以为我来自京城,一定会嫌弃这里简陋,不能居住;然而我在此地住了十个月,却很安乐。夷人好骂人,说粗话...

《何陋轩记》原文及翻译
答:《何陋轩记》翻译如下:从前孔子想搬到九夷(偏远的地方)去住,别人都认为那里偏僻落后。孔子说:君子居住在那里,有什么偏僻的呢?我因罪被贬龙场。龙场,在古蔡国属地以外的边远地区。人们都以为我从国都到这里,一定会嫌弃这里偏僻,不能居住。然而我在此地生活了十个月,过得安宁而快乐。我刚来的...

《何陋轩记》的翻译是什么?
答:《何陋轩记》的翻译如下:当初,孔子想搬到九夷(边远之地)去住,别人都认为那里简陋落后。孔子说:“君子居住在那里,有什么简陋的呢?”王守仁因罪被贬龙场,龙场在上古蔡国属地以外的边远地区。人们都以为我来自京城,一定会嫌弃这里简陋,不能居住;然而我在此地住了十个月,却很安乐。夷人好骂人...