出成都南门文言文翻译

作者&投稿:东野闵 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

1. 出成都南门的原文

浣花溪记行三、四里为青羊宫,溪时远时近。

竹柏苍然、隔岸阴森者,尽溪,平望如荠。水木清华,神肤洞达。

自宫以西,流汇而桥者三,相距各不半里。舁夫云通灌县,或所云“江从灌口来”是也。

人家住溪左,则溪蔽不时见;稍断则复见溪。如是者数处,缚柴编竹,颇有次第。

桥尽,一亭树道左,署曰“缘江路”。过此则武侯祠。

祠前跨溪为板桥一,覆以水槛,乃睹“浣花溪”题榜。过桥,一小洲横斜插水间如梭,溪周之,非桥不通。

置亭其上,题曰“百花潭水”。由此亭还,度桥过梵安寺,始为杜工部祠。

像颇清古,不必求肖,想当尔尔。石刻像一,附以本传,何仁仲别驾署华阳时所为也。

碑皆不堪读。钟子曰:杜老二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭。

严公不死,浣溪可老,患难之于朋友大矣哉!然天遣此翁增夔门一段奇耳。穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整,可以应世,如孔子微服主司城贞子时也。

时万历辛亥十月十七日。出城欲雨,顷之霁。

使客游者,多由监司郡邑招饮,冠盖稠浊,磬折喧溢。迫暮趣归。

是日清晨,偶然独往。楚人钟惺记。

——选自天启刊本《隐秀轩集》 。

2. 阅读下面的文言文,完成:浣花溪记 钟惺出成都南门,左为万里桥,

1.D

2.A

3.D

4.

①水光树色清幽,秀丽,使人心神、肌肤都觉得清爽。从青羊宫往西,因溪水汇流而架设了三座桥,桥与桥之间,相距都不到半里。

②溪水的东边住了一些人家,因此,溪水常常被挡住看不见,没有挡住的,又显现出来。像这样的地方有好几处。

③可以看到一个小沙洲,像梭子一样横斜着插在水面。溪水环绕着它,没有桥就不能通到洲上去。

④穷愁潦倒,为生活而奔走,还能选择景色奇丽的地方居住。胸中宽松不乱,就可以应付世事变故。

1.趣:通“促”,急,赶快。

2.A.才。B.竟然;C.是;D.你的。

3.作者极大的赏玩兴趣不是朝廷使臣出来游玩热闹哄哄引起的,表达应是愤世嫉俗,鄙视豪贵的感情,而不是对隐居的向往。

译文:

从成都出南门,向左走是万里桥。向西转弯,又曲又长,纤巧秀丽,人们看到的形状像连环,像玉—,像玉带,像圆规,像弯钩,颜色像玻璃,像美石,像绿沉瓜,幽深而暗绿,萦绕回旋在城墙下的,都是浣花溪汇流的地方。但是一定要到杜甫居住的草堂,浣花溪才有专名,那是因为杜甫住在那里罢了。

再往前走三四里就是青羊宫。溪水有时离得远一些,有时离得近一些。但岸边竹翠柏青。对岸林木阴森,直到溪水的尽头,远远地望过去,像荠菜一样。水光树色清幽,秀丽,使人心神、肌肤都觉得清爽。从青羊宫往西,因溪水汇流而架设了三座桥,桥与桥之间,相距都不到半里。轿夫说溪水通向灌县,有人说:“江水是从灌口来的”,说的就是这个。

溪水的东边住了一些人家,因此,溪水常常被挡住看不见,没有挡住的,又显现出来。像这样的地方有好几处。这些人家的房子,有捆起柴当门的,也有编起竹子当门的,但都做得很好。过了桥,有一座亭子立于道路的东边。上面署有名字:“缘江路。”

经过这里就是武候祠了。武候祠前面横跨溪上的是一座木板桥。一个桥墩,桥上建有栏杆。到这里就可以看见“浣花溪”的题额。过桥后,可以看到一个小沙洲,像梭子一样横斜着插在水面。溪水环绕着它,没有桥就不可以通到洲上去。上面修建了一个亭子,命名为“百花谭水”。从这个亭子回转,经过一座桥,再过梵安寺,才是杜工部祠。祠中杜甫像清癯古朴,不一定就是那个样子,只是人们想象是这个样子罢了。还有一个石刻像,附有杜甫的传记,那是何仁仲署理华阳别驾时制作的,碑文已经不能认读出来了。

钟惺说:杜老先生两个住所,浣花溪显得清远,而东屯显得险奥,各有各的特色。如果严公不死得太早,杜甫是可以终老于浣花溪草堂的。患难对于结交朋友来说是很重大的问题啊!然而天意驱遣他憎添了在夔门这一段不平常的生活。穷愁潦倒,为生活而奔走,还能选择景色奇丽的地方居住。胸中宽松不乱,就可以应付世事变故。就像孔子(为避祸)化装到司城贞子家里的时候一样。

今天是万历辛亥年十月十七日,出城时天像要下雨的样子,一会儿就放睛了。到这里游玩的人,大都由当地官府招待,来来往往都是些做官的人,弯腰打躬作揖,到处闹哄哄的。到了傍晚,大家才匆匆回去。这一天清晨,我是一个人前往的。

3. 英语翻译出成都南门,左为万里桥,西折纤秀长曲,所见如连环.如玦

浣花溪记《浣花溪记》选段出成都南门,左为万里桥,西折纤秀长曲,所见如连环.如玦.如带.如规.如钩,色如鉴.如琅玕.如绿沉瓜,窈然深碧.潆回城下哲,皆浣花溪委也.然必至草堂,而后浣花有专名,则以少陵浣花居在焉耳.行三四里路为青羊宫.溪时远时近,竹柏苍然.隔岸阴森者,尽溪平望如荠,水木清华,神肤洞达.自宫以西,流汇而桥者三,相距各不半里.舁夫云通灌县,或所云“江从灌口来”是也.「要点」竟陵派的创始者之一,艺术风格“幽深孤峭”.「注释」1、“杜二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭.”东屯:指夔州.各不相袭:各不相同.袭:重复.2、“穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整,可以应世 ,如也子微服主司城贞子时也.”暇整:即好整以暇,形容悠闲严整,从容不迫.省称“暇整”.译文从成都出南门,向左走是万里桥.向西转弯,又曲又长,纤巧秀丽,人们看到的形状像连环,像玉玦,像玉带,像圆规,像弯钩,颜色像玻璃,像美石,像绿沉瓜,幽深而暗绿,萦绕回旋在城墙下的,都是浣花溪汇流的地方.但是一定要到杜甫居住的草堂,浣花溪才有专名,那是因为杜甫住在那里罢了.再往前走三四里就是青羊宫.溪水有时离得远一些,有时离得近一些.但岸边竹翠柏青.对岸林木阴森,直到溪水的尽头,远远地望过去,像荠菜一样.水光树色清幽,秀丽,使人心神、肌肤都觉得清爽.从青羊宫往西.因溪水汇流而架设了三座桥,桥与桥之间,相距都不到半里.轿夫说溪水通向灌县,有人说:“江水是从灌口来的”,说的就是这个.溪水的东边住了一些人家,因此,溪水常常被挡住看不见,没有挡住的,又显现出来.像这样的地方有好几处.这些人家的房子,有捆起柴当门的,也有编起竹子当门的,但都做得很好.过了桥,有一座亭子立于道路的东边.上面署有名字:“缘江路.” 经过这里就是武候祠了.武候祠前面横跨溪上的是一座木板桥.一个桥墩,桥上建有栏杆.到这里就可以看见“浣花溪”的题额.过桥后,可以看到一个小沙洲,像梭子一样横斜着插在水面.溪水环绕着它,没有桥就不可以通到洲上去.上面修建了一个亭子,命名为“百花潭水”.从这个亭子回转,经过一座桥,再过梵安寺,才是杜工部祠.祠中杜甫像清癯古朴,不一定就是那个样子,只是人们想象是这个样子罢了.还有一个石刻像,附有杜甫的传记,那是何仁仲署理华阳别驾时制作的,碑文已经不能认读出来了.钟惺说:杜老先生两个住所,浣花溪显得清远,而东屯显得险奥,各有各的特色.如果严公不死得太早,杜甫是可以终老于浣花溪草堂的.患难对于结交朋友来说是很重大的问题啊!然而天意驱遣他增添了在夔门这一段不平常的生活.困窘忧愁,为生活而奔走,还能选择景色奇丽的地方居住.胸中宽松不乱,就可以应付世事变故.就像孔子(为避祸)化装到司城贞子家里的时候一样.今天是万历辛亥年十月十七日,出城时天像要下雨的样子,一会儿就放睛了.到这里游玩的人,大都由当地官府招待,来来往往都是些做官的人,弯腰打躬作揖,到处闹哄哄的.到了傍晚,大家才匆匆回去.这一天清晨,我是一个人前往的.《浣花溪记》 祝您学习更上一层楼!如有雷同,纯属抄袭。

4. 阅读下面文字,完成1——5题

1.B

2.B

3.D

4.翻译句子:

(1) 青竹翠柏郁郁葱葱,显得对岸浓阴森森;溪的尽头,远远望去像一片荠菜。

(2) 在艰难潦倒中流离奔波,却仍能选择胜地处身,胸襟安闲从容,可以应付世事。

(3)出城时像要下雨的样子,一会儿又放晴了。

5.表现了作者对杜甫在穷愁奔走中犹能择胜而居的安详心态和豁达胸怀的赞赏和崇敬之情。

1.B(周:此为环绕、围护之意)

2.B(都是副词,就是。A①介词,往;②介词,用;C①连词,于是、就;②副词,竟然; D①代词,那儿;②兼词,相当于“之于”,译为“在那儿”)

3.D(古义是两个词,“可”是可以的意思,“以”表凭借;今义是能愿动词)

4.翻译句子:

(1) 青竹翠柏郁郁葱葱,显得对岸浓阴森森;溪的尽头,远远望去像一片荠菜。

(2) 在艰难潦倒中流离奔波,却仍能选择胜地处身,胸襟安闲从容,可以应付世事。

(3)出城时像要下雨的样子,一会儿又放晴了。

5.从这几句话中不难看出作者的豁达、达观和自信。

附译文:

出成都城南门,左边是万里桥。向西折行,显得细而美、长而弯,所见像套连的圈儿、像开口的玉环、像带子、像圆规、像弯钩,水色像明镜、像碧玉、像浓绿色的瓜,深幽幽的呈现一派青碧色,在城下回旋着的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一带,然后才有“浣花溪”这一专门名称,这是因为杜甫的浣花故居在那里。

行走三四里就到了青羊宫,溪流一会儿远,一会儿近。青竹翠柏郁郁葱葱,显得对岸浓阴森森;溪的尽头,远远望去像一片荠菜。水光树色,清幽而绚丽,使人表里澄澈,神清气爽。从青羊宫以西,有三处地方溪流汇合在一起,上面建有桥,彼此相隔都不到半里路。轿夫说通向灌县,或许这就是所谓“江从灌口来”吧。

溪东面住有人家,这时溪身便被屋舍遮住,不能常常看见;稍有空缺,溪水又重新展现在眼前。像这样的情形有好几处。溪岸人家用树枝、竹条编扎成门户和篱墙,很是齐整。桥的尽头,路旁边立着一座亭子,题写着“缘江路”几个字。过了这里就到了武侯祠。祠前有一座木板桥跨越溪身,桥上有临水的栏杆覆围着,到此才看见题着“浣花溪”字样的匾额。过了桥,是一片小小的陆地,像梭子那样横斜着插在水中,溪水四面环绕着它,没有桥便无法通行。小洲上面建造了一座亭子,题字为“百花潭水”。从这座亭子折回原路,走过桥经过梵安寺,这才到了杜工部祠。杜甫的像画得十分清朗古朴, 不见得一定强求维妙维肖,但想来杜甫应当是这个模样。还有一块刻在碑石上的肖像,附着杜甫的传记,是通判何仁仲在代理华阳县令时所制作的。碑文都没法读了。

钟子说:杜甫的两处居所,在成都浣花溪的环境幽远,在夔州东屯的地方险僻,两者互不相同。假如严武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度过晚年,患难时是太需要朋友了!然而是天意要派定这位老诗人添加出夔州的一段非凡表现罢了。在艰难潦倒中流离奔波,却仍能选择胜地处身,胸襟安闲从容,可以应付世事,这同孔子变换服装、客居在司城贞子家里避难时的情形是一样的啊。

其时为万历三十九年十月十七日。出城时像是要下雨,不一会儿便云开天晴了。朝廷使臣出来游玩的,大多由按察使或州县长官邀请参加饮宴,官场中人稠杂而浑浊,像石磐那般弯曲着身子打躬作揖, 喧闹声充满四方。将近黄昏时分连忙回家。这天清晨, 我偶然独自前往。楚人钟惺作记。

5. 浣花溪记《浣花溪记》选段 出成都南门,左为万里桥

出成都南门 浣花溪记 〔明〕钟惺 出成都南门,左为万里桥。

西折纤秀长曲,所见如连环、如玦、如带、如规、如钩,色如鉴、如琅玕、如绿沉瓜,窈然深碧、潆回城下者,皆浣花溪委也。然必至草堂,而后浣花有专名,则以少陵浣花居在焉耳。

行三、四里为青羊宫,溪时远时近。竹柏苍然、隔岸阴森者,尽溪,平望如荠。

水木清华,神肤洞达。自宫以西,流汇而桥者三,相距各不半里。

舁夫云通灌县,或所云“江从灌口来”是也。 人家住溪左,则溪蔽不时见;稍断则复见溪。

如是者数处,缚柴编竹,颇有次第。桥尽,一亭树道左,署曰“缘江路”。

过此则武侯祠。祠前跨溪为板桥一,覆以水槛,乃睹“浣花溪”题榜。

过桥,一小洲横斜插水间如梭,溪周之,非桥不通。置亭其上,题曰“百花潭水”。

由此亭还,度桥过梵安寺,始为杜工部祠。像颇清古,不必求肖,想当尔尔。

石刻像一,附以本传,何仁仲别驾署华阳时所为也。碑皆不堪读。

钟子曰:杜老二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭。严公不死,浣溪可老,患难之于朋友大矣哉!然天遣此翁增夔门一段奇耳。

穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整,可以应世,如孔子微服主司城贞子时也。 时万历辛亥十月十七日。

出城欲雨,顷之霁。使客游者,多由监司郡邑招饮,冠盖稠浊,磬折喧溢。

迫暮趣归。是日清晨,偶然独往。

楚人钟惺记。 ——选自天启刊本《隐秀轩集》 出成都城南门,左边是万里桥。

向西折行的细而美、长而弯,所见象套连的圈儿、象开口的玉环、象带子、象圆规、象弯钩、水色象明镜、象碧玉、象浓绿色的瓜,深幽幽的呈现一派青碧色、在城下回旋着的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一带,然后才有“浣花溪”这一专门名称,这是因为杜甫的浣花故居在那儿的缘故。

行走三、四里就到了青羊宫。溪流一会儿远,一会儿近。

青竹翠柏郁郁葱葱,显得对岸浓荫森森,一直延伸到溪的尽头,远远望去象一片荠菜。水光树色,清幽而绚丽,使人表里澄彻,神清气爽。

从青羊宫以西,从三处地方溪流汇合在一起,上面建有桥,彼此相隔都不到半里路,轿夫说通向灌县,或者这就是所谓“江从灌口来”的说法吧。 溪东面住有人家,这时溪身便被屋舍遮住,不能常常看见;稍有空缺,溪水重又展现在眼前。

象这样的情形有好几处。溪岸人家用树枝、竹条编扎成门户和篱墙,很是齐整。

走尽了桥,路旁边立着一座亭子,题写着“缘江路”几个字。过了这里就到了武侯祠。

祠前有一座木板桥跨越溪身,桥上有临水的栏杆覆围着,到此才看见题着“浣花溪”字样的匾额。过桥,是一片小小的陆地,象梭子那样横斜着插在水中,溪水四面环绕着它,没有桥便无法通行。

小洲上面建造了一座亭子,题字为“百花潭水”。从这座亭子折回原路,走过桥经过梵安寺,这才到了杜工部祠。

杜甫的像画得十分清朗古朴,不见得一定强求维妙维肖,但想来杜甫应当是这个模样。还有一块刻在碑石上的肖像,附着杜甫的传记,是通判何仁仲在代理华阳县令时所制作的。

碑文都没法读了。 钟子说:杜甫的两处居所,在成都浣花溪的,环境幽远,在夔州东屯的,地方险僻,两者互不相同。

假如严武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度过晚年,患难时是太需要朋友了!然而是天意要派定这位老诗人添加出夔州的一段非凡表现罢了:在艰难潦倒中流离奔波,却仍能选择胜地处身;胸襟安闲从容,可以应付世事,这同孔子变换服装、客居在司城贞子家里避难时的情形是一样的啊。 其时为万历三十九年十月十七日。

出城时象是要下雨,不一会儿便云开天晴了。朝廷使臣出来游玩的,大多由按察使或州县长官邀请参加饮宴,官场中人稠杂而浑浊,象石磬那般弯曲着身子打躬作揖,喧闹声充满四方。

将近黄昏时分连忙回家。这天清晨,我偶然独自前往。

出成都南门,左为万里桥。西折纤秀长曲,所见如连环,如玦、如带、如规,色如鉴、如琅玕,如绿沉瓜,窈然深碧、潆回城下者,皆浣花溪委也。

然必至草堂,而后浣花有专名,则以少陵浣花居在焉耳。..这是明朝人钟惺写的 一篇记。

今天和同学去了浣花溪,这是我第四次去,没有以前游人如织的拥挤和喧嚣的人群,远离闹市污浊的空气,这里犹如一块净土。浣花溪毗邻杜甫草堂, 是沿着草堂周围的小溪修建的绿色走朗,面积很大,环境挺不错的,,小桥、流水、梅园、竹林交错庭中,置身其中,让人可发思古之幽思,又享大自然的浪漫。

每次来这里都会有新的感受,清新的空气,一种难以忘记的印象,美总会让人眼前一亮,这种感觉令爽心悦目,享受着这里风景带来的那份宁静。 最值得看的是那些诗歌和雕塑,也许毗邻杜甫草堂的缘故有好多的诗歌。

现在好多人都是应付式的游览,携小捐老,浩浩荡荡的一群,虽然是那种乐趣,却缺少一些独处,到了景点拍照,走马观花,没有细细品味的时间,那次去杜甫草堂的时候是大一元旦,是我自己去的,记得那天飘着小雨,余秋雨在《风雨天一阁》里面写到:我今天进天一阁也要在天帝的主持下举行一个狞厉的仪式? 我独自徘徊在曲径通幽茂林修竹的草堂里面,草屋瑟瑟,抚摸着历史的痕迹,看着杜子美的诗句有一种悲怆。 。

6. 翻译下面这段文言文

“寇准是少见的人材,并按别人的教导去做,张咏在成都做官,看到里面有“不学无术”这句话的时候!”

从中能看出寇准能虚心向人讨教,礼贤下士,(才明白过来):开始时:“张咏就是这么说我的啊。笑着说,回去以后拿出《霍光传》来看:“您有什么可以教导我的啊?”张咏慢慢的说:“《霍光传》不能不看啊。”寇准没有领会到他的意思,只可惜他处世方法不足。”等到寇准到陕{也就是陕西一带)做官去的时候,寇准很恭敬的升帐,款待张咏,寇准送他一直送到郊外,寇准问他。张咏要走的时候,正赶上张咏从成都被罢官回来,听说寇准做了丞相,就对自己的僚属说翻译,且心胸宽广



~

文言文《成都草堂》的翻译
答:当时叛军到处抢掠,杜甫的家寄居在鄜州,长年生活贫寒困苦,幼年的孩子甚至要饿死了,于是朝廷允许杜甫自行回家看望家人。后来杜甫随朝廷迁回京城,叉出京任华州司功参军。关中和长安随处闹饥荒,杜甫就弃官离去。他旅居秦州,靠背柴禾.拾橡粟为生。后来流落到剑南,在成都城西郊浣花溪营建草堂居住。朝廷召...

北广南狭形如半月文言文翻译
答:2. 翻译文言文 浣花溪记《浣花溪记》选段 出成都南门,左为万里桥,西折纤秀长曲,所见如连环。如玦。如带。如规。如钩,色如鉴。如琅玕。如绿沉瓜,窈然深碧。潆回城下哲,皆浣花溪委也。然必至草堂,而后浣花有专名,则以少陵浣花居在焉耳。 行三四里路为青羊宫。溪时远时近,竹柏苍然。隔岸阴森者,尽溪平望...

古文言文翻译
答:庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木简束书从。时西日沉山,晚烟萦树。望城二里许,因问渡者尚可得南门开否?渡者熟视小奚,应曰:“徐行之,尚开也;速进,则阖。”予愠为戏,趋行。及半,小奚仆,束断书崩,啼未即起,理书就束,而前门已牡下矣。予爽然,思渡者言近道。天下之...

成都东门、南门、西门、北门,具体是指哪些地方?
答:西门:西门以前很多地方都是埋死人的.草堂之春.舜院``成都豪华别墅群,修建的时候``一挖一群骨头.80年代的时候西门还是农田那里居住的都是农民和街娃!现在规划的不错.那些农民和街娃得到了很大一部分拆迁款,,变成了新贵!!外来有钱人员聚集的地方.南门:南门以前也是农田.当地也是农民和街娃得到了很大一...

商鞅文言文的解释
答:3. 商鞅立信(古文翻译) 原文:商鞅立信 商鞅令①既具,未布,恐民之不信也,乃立三丈之木于国都之南门,募民有能徙置北门者予十金②.民怪之,莫敢徙.复曰:“能徙者予五十金.”有一人徙之,辄予五十金,以明不欺.民信之,卒下令.注:①令:指变法的命令.②金:古代货币单位 翻译:商鞅法令已经制订完成,尚未公...

文言文翻译!
答:【译文】杨洪,字季休,犍为武阳人。先主刘备定蜀后,犍为太守李严任命杨洪为功曹。李严要搬迁郡府建制房舍,杨洪竭力进谏劝阻。李严不听,杨洪就辞去功曹,请求离开。(之后)李严又想推荐杨洪到州府做事,任蜀郡从事。先主争夺汉中时,写急信要求发兵,军师将军诸葛亮向杨洪询问此事,杨洪说:"汉中是益州...

成都二诊的文言文翻译 麻烦 陆游《师伯浑文集序》
答:【译文】唉!师伯浑从年少时名声就震动秦地蜀地,向东又覆盖(延伸)到吴地楚地,一时间上流人物都尊奉仰慕他,希望与他交往。正当宣抚使巡视边境,图谋恢复中原,与制置使一起卫护梁州益州的士卒百姓,都是高官,听说了师伯浑的名声,要推荐给朝廷,但是最终被嫉妒他的人所阻止。师伯浑已经决定不肯出仕...

成都的南门、西门、东门、北门,具体在哪个位置???
答:1、东门是指 东门大桥,万达广场那个方向;2、西门是指 金沙车站,青羊区那个方向;3、南门是指 武侯祠,红牌楼那个方向;4、北门是指 火车北站,五块石那个方向。成都是国家历史文化名城,古蜀文明发祥地,中国十大古都之一。 公元前五世纪,开明王朝九世以“二年成邑,三年成都”, 故名成都。城址未...

课外文言文训练,1选择,2翻译,1古文理解 (5份) 禁止成都中考原题出现...
答:马援戒兄子严敦书 马援 援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之日:“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。好论议人长短,妄是非正法,此吾所大恶也;宁死,不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结 ,申父母之戒,欲使...

草堂的文言文翻译
答:后来流落到剑南,在成都城西郊浣花溪营建草堂居住。 朝廷召杜甫任京兆府功曹参军,他没有到职。恰逢严武任剑南西川节度使,杜甫前去投奔他,严武第二次任剑南节度使时,上表推荐杜甫为参谋,加检校工部员外郎衔。 严武因为自家与杜甫是世代交谊,就对杜甫十分优待,亲自来到杜甫家中。 2. 文言文《成都草堂》的翻译 后来...