急急日语翻译 日语翻译!!急急急急!

作者&投稿:邓逄 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
上面的文例中,前头的三个例子「~ながら」后面没有逗点,而后头的三个例子「~ながら」的后面打上了逗点。但是,也有些因素,让我们不能完全说前头的三个例子「~ながら」是体言性接尾语、是表述表示谓语动作一个侧面的修饰语,而且也不能完全说后头的三个例子「~ながら」是表示接続的助词、是表示两个动作中次要动作的副动词。这个分析很难。
上述文例中共同可言的,是平行进行的两个动作・作用的主体是同一体,以及上接于「~ながら」的动词、文末的动词都是动作性动词,不是状态性动词。
题例的「雨がふりながら、风がふいています。」之所以失当,原因在于不是同ー主体进行的动作・作用。
上面举出的文例中「しょぼう自动车が」、「梅子は」等等,不仅是与「サイレンをならしながら」「祖国をみながら」有关,也是与「サイレンをならしながら走っていく」「祖国をみながらたのもしく思った」全体有关的。
成为表示平行进行的两个动作・作用的动词共有的主体一般情况下是有生命力的东西,但无情之物当然也可以成为主体。「雨がふりながら」这种场合,如果要说与之平行进行的动作,有点想不起来,比方说「太阳がまっかに辉きながら地平线にしずんでいく。」这种表现的话,就有可能。
用法上似乎一般情况下并不认为是那么难,但是这个「~ながら」的错误,多得令人意外。
△私は本を続みながら彼は手纸を书きます。
△宿题をしながら音楽が闻こえます。
△歩きながら山が见えます。
△きっさ店から音楽が闻こえながら。みんなコーヒを饮んでいます。
如果要把题例的「雨がふりながら、风がふいています。」换成其它的表现,要么使用叠加罗列叙述几个共存事情的接続助词「~し」,表述为「雨がふっているし、风がふいています。」或「雨もふっているし、风もふいています。」,要么使用在某件事情上,补充表述与之有共存关系事情的接続助词「~が」,表述为「雨もふっているが、风もふいています。」,这样的话就没有「~ながら」构文那样主体必须是同一主体,必须是动作性动词这类制约,表现范围可以很宽。
「~ながら」的用法,除了前项看到的之外,还有以下的内容。
○みんなでしるしをつけたり、まちがいをなおしたりながら、ノートに书きました。
大家一起做标记、修改错误,写到笔记上。
○すすむは息をはずませながら、七阶までかけ上がり、屋上へ出ていきました。
susumu边气喘吁吁,边跑上七楼,到房顶上去了。
○アンナは、世界の舞姫として、人々から爱されながら、おどりつづけた。
安娜作为世界级舞蹈女演员,在被人们的爱戴中,不断跳舞。
○やがてカンダタが、血の池の底へ石のように沈んでしまいますと、悲しそうなお颜をなさりながら、また、ぶらぶらお歩きになり始めました。
不久堪达塔像石头一样沉到了血池底部,一边露出似乎悲伤的表情,一边又晃晃悠悠地又开始走。
○少年は病人の肩をさすってやりながら、静かなロ调で言うのでした。
少年边抚摩着病人的肩膀,边用静静的语气说了。
如这些例句所看到的,「~ながら」上接的谓语性的部分,会出现如「しるしをつけたり、まちがいをなおしたりしながら」那样并列的「~たり~たり」、如「息をはずませながら」那样使役态的「~せる」、如「人々から爱されながら」那样被动态的「~れる」、如「悲しそんな颜をなさりながら」一样敬语的「~なさる」、如「肩をさすってやりながら」这样授受关系的「~てやる」一样的要素。

上的实例中,在前面的三礼节性的~”后留下逗号,另外三事例只不过是“~”之后,还可以加上逗号划上了句号。但这引起,前面那三个例子的“~》将剩余的,没有再发生,或是日语谓语的侧面的动作表示,修饰词的,还有另外三礼节性的~》将连接的格助词,或是两个活动中的次要动作动词副的声音在颤抖,卧病说不完的电话通知文,其分析结论。上的实例,一个是能同时两个动作、作用的主体是相同的,另一个就是“~”的接触,也末的动词的动作,也有些动词,这一点也能的动词。题目“下雨,风少。”四分五裂的恶劣,该-主体而做出的动作、作用而没有原因。文上的“しょぼう汽车所”、“梅子《咒怨》等“祖国”又一边看”才会患,而是《警笛又跑”“祖国一边看那里。”将取决于全体。能同时两个动作、作用动词共有的主体,不过,是种无情,但都好,也当然主体。“雨”边,而是同时举行的动作,稍微考虑一下想到,比如“太阳闪耀着红、又地平线。等表现可以接受。三星经济研究所首席研究员李志勋怎么使用上与一般的都是值得考虑的事情,但是这一“~”的错误是,意外地多。【阅読】书能找到一边看他写信给你。*作业一边听音乐。*边走边山都能看得到。*咖啡店听音乐。大家コーヒ喝。题目“下雨,风少。”其他的表达方式,如果想かえよ共存的几个排队的累加,不想巴格助词连接的“~”,“下雨了,风少。”“下雨了,风也忽然出现了。”做什么事情或者将展示,这和相辅相成的关系时都不错,所以连接格助词“~”,“雨了,风也忽然出现了。”那么,“~”的主体应该在该主体应该动词的动作,要等制约,广泛的表现。“∼”的用法,前一看了如下的东西。○大家,勾起,不时的差错,就在本子上写的!○走在喘了口气,七层的时间,去屋顶走出去。○安娜是世界的舞姬,人喜爱,舞。○不久カンダタ血池之底,但像石头的沉没之间便脸露,同时又在逛您起步来。○少年病人的肩膀,一边抚摸着安静的俄来的声音。这些例子一样成为“~”上接触也表示:“部分韩文是哪里弄错了,勾起了,一边”的意境的“~或~或”、“喘了口气”之类的mk活动的“~”、“人喜爱”一样被动的“~的”、“悲伤的表情,露”的敬语的“~你”、“肩膀抚摸着一边”的想法得到的“~”一样的要素。

太长,,,,,

急急日语翻译,谢谢~

另一方面,难以出现的要素也很多。例如,有「食ベながら」这说法,但是其否定形「食べながら??」、过去形「食べたながら」、再加上题例中的敬语「食べますながら」、推量形「食べるだろうながら」、意志形「食ベようながら」等就不会出现。
南不二男先生在「现代日本语の构造」中,根据从属句的谓语性部分所表现的要素范囲,把最狭窄的列别叫做A、中间类别为B、最宽泛的为C。这个「~ながら」要归类于体现在谓语性部分的要素最受限制的A类中。而且谓语部分以外的要素部分,陈述如下。
引用文括号中的「が」如前项所述一样,但表示时间的「きのう」「きょう」「日曜日に」及表示场所的「で」等也像下面一样体现,
○日曜日に私のうちでみんなでしるしをつけたり、まちがいをなをしたりしながら、ノートに书きました。
○小さい子どもといっしょに木のかげで、でき合いながら、冷たい雨をさけている。
这些「日曜日に」、「私のうちで」、「木のかげで」,与「が」同样,有着这样的制约——不是仅仅在「~ながら」谓语部分中就结束的。
还有,我们说「~ながら」上接的动词、文末动词都是仅限于动作性的动词,但是举个例子说「着物を着ながら、おしゃべりをする。」这样,即使是同样动作性动词,如果不是在具有时间幅度的意义上来使用这个构文也难以成立。也有过「きれい着物を着ながら、芝居を见に行く。」这样的误用之例,而这个句子的失当之处,似乎首先是在同时性、同质性这点上出现了混乱。
「行く」「着る」「(电车に)乗る」「(大会に)参加する」「(眼镜を)かける」等等,平常环境下是作为瞬问动作动词来使用的,因此除了特殊场合之外,难以用「~ながら」构文来体现。下面的误用例就是忽视了这些制约的例子。
△电车に乗りながら新闻を読む。
△その大会に参加しながらいろいろな国の人と友达になりました。
△おじいさんは老眼镜をかけながら、新闻を読みます。
△バスを待ちながら体が寒そうに震えてしまった。
△部屋へ帰って、少し休みながらコーヒーを饮みます。
有这样的误用例。哪个都有逻辑上不自然地方,上面的例子语法上也有错误,但这些都像是要说「寒さに震えながらバスを待つ。」「コーヒーを饮みながら休む。」似的。在这「~ながら」中。如同「音楽を闻きながらコーヒーを饮む。」「コーヒーを饮みながら音楽を闻く。」这样前后事件即使置换过来也没有意思上的不同,但是大体上重点都是放在后边,前面事件是后面的背景,所以关系颠倒了就变得不自然。
「寒さにふるえながらバスを待つ。」「コーヒーを饮みながら休む。」等等,在「话しことばの文型(2)」中是作为表述表示谓语事态内在属性的成分,铃木重幸先生将其作为表述谓语动作的一个侧面,这些就如同「歩きながら话す」「ラジオを闻きながらご饭を食べる」「寒さに震えながらバスを待つ」 「コーヒを饮みながら休む」一样,是必须作为一个连语来广泛练习积累的。
「~ながら」的难处,在于体现在谓语部分的要素特别受限制这一点,出现各种制约正如至此我们所看到的一样,而这些都是在日语教育中要注意的语句。

翻译的结果如下:
太仓は江蘇省、长江デルタの南银行の南东に位置しています。东に长江の近くに、川を渡って、岛崇、上海宝山区、嘉定地区、西、昆山市、常熟市の北の南。合计822.9平方キロメートルと285.9平方キロメートル、173.9平方キロメートル、537平方キロメートルの陆地の长江水域の水の面积。长江デルタの冲积平野の场合。 7172万の太仓市の人口。 6町の近隣のオフィス街全体。太仓市は、四季がはっきりと北部の亜热帯多湿のモンスーン気候帯の南にある。北の冷たい高圧制御による冬、亜热帯の高い制御により乾燥した寒さ、夏、暑い、春と秋のモンスーン交互期间、変わりやすい天気、暖かい、冷たい、ウェットとドライの白。
古来の文化の故郷として、太仓市、豊かな文化遗产は、宋、元、明、最大314人、チャンピオン、二位は、総合3位、无数の学者を取得するために清、上に行くの有名人のリストの文化を生んだ。晋王朝、有名人QU砥石早くも知的·文化活动の领域に広がった。アーキテクチャと仏教文化のレベルを反映するために、多くの古代寺院の塔の建设、领土前後。元朝、水の输送は、 "世界最初の端末になるように、刘香港を开设しました。元朝のユニークなスタイルを构筑するブリッジは、まれなブリッジグループを保存しています。刘香港に驻车彼の7航海を郑早期に明代には、帆、一种で、东南アジア诸国との文化交流を仓と碑文を残すコミュニケーション、文章や文化的歴史的に重要な他のを设定しています。 Operaは "百オペラの祖先"と仓南ポートエリアから江南文字列と风の美しい音として歓迎されています。盛明と清の庭 "南东评判の仓园。今日、太仓市の文化の特性と文化の开放、カラフルな品种です。
太古代の海岸沿いの村、过疎、百を持つユーザの不満。春と秋の期间に呉の时、秦Hueiji郡、汉呉6月ルー郡、ホイアン郷。三国呉、この位置屯粒は、徐々に开発しました。谷物の海上输送を作成するには、元朝、刘香港は、邑の1万ますます繁栄していた。 Motosueは、太仓市を构筑します。呉太魏の最初の年を构筑し、早期の明王朝は驻屯地の镇海魏军を设定します。 1497年、太仓状态を构筑する3つの郡を嘉、昆山、常熟に切断。その後、江蘇省ZhiliとYangxianの故郷の分析を促进した。太仓状态と太仓市郡を命名町Yangxianの合并の最初の年の共和国。蘇州の下で、南部江蘇省人民民政の场合、前中华人民共和国、江蘇省、委员会の地方事务所の设立後。
太仓は、郑、玉皇阁、南広东寺、空の修道院、ウエストロー庭园、桥、音楽ヤムパーク、美术馆呉Xiaobang博物馆、Tianfeiゴング、サウスパーク、レクリエーションパーク、张Puの元の住居の状态など、多くの観光スポットがありますや记念碑、太仓市博物馆があります。厚さ、豊かな遗产の独特の蓄积があるため、古くから文化の故郷として、人间と文化の太仓市、长く、优れた文化的な富を残すためのルーDongwenのユニークなスタイルを形成する今日。晋王朝、有名人QU砥石早くも知的·文化活动の领域に広がった。アーキテクチャと仏教文化のレベルを反映するために、多くの古代寺院の塔の建设、领土前後。 Shuangfeng民谣は国中を循环した後、人気の民俗舞踊、高床式の歩行者、ドラゴンロールランプなどして悪いわけではないしています。牛饲いとウィーバーの女の子が生まれNibea(现在の町の领土の南部郊外の神话や伝说)の早期普及の広告寺は唐、宋王朝に建てられた礼拝。元朝、水の输送は、 "世界最初の端末になるように、刘香港を开设しました。急速な発展の段阶への水输送の文化 "の开発、国内および国际的な文化交流、ルーDongwenを推进しています。元朝のユニークなスタイルを构筑するブリッジは、まれなブリッジグループを保存しています。刘香港に驻车彼の7航海を郑早期に明代には、帆、一种で、东南アジア诸国との文化交流を仓と碑文を残すコミュニケーション、文章や文化的歴史的に重要な他のを设定しています。 Operaは "百オペラの祖先"と仓付近から江南の文字列と风の美しい音として歓迎されています。盛明と清の庭 "南东评判の仓园。国家としての地位の学校を太仓市、大学は非常に人気があったと卓越した才能の数を养う。张Puの兴ハウス、Shizhen XINGWEN、アルバート呉兴诗、学校までの吕是义、 "4 Wangs"(王市民、王建、王辉、王Qi)の兴絵画、文化すべてのラウンドの开発を太仓市は、市民の読书倾向となっている。今日、太仓の文化は、ナショナル桥郷、武术村、龙と狮子踊り、郷の民俗音楽、文学、舞踊、演剧、音楽、写真、书道などの故郷のタイトルの特性や文化の开放、カラフルな品种です実りある文化芸术。



给点分好吗?

别急,日语怎么说?
答:中文:别急!日文:焦るな!!(命令的口吻)、焦らないで(一般口吻)、焦らないで下さい!(委婉的口吻)假名:あせるな、あせらないで、あせらないでください 注音:aseruna、aseranaide、aseranaidekudasai

“善は急げ”的发音:如何用日语发音“善は急げ”
答:善は急げ 平假名:ぜんはいそげ 罗马音:zennhaisoge 释义:好的事情不要犹豫马上就做。(よいことはためらわずすぐに行え)

日语性子急怎么说?
答:短气(たんき)この人は短気な人だ(这是个性急的人)

日语翻译
答:取り急ぎお返事まで 的字面意思是:匆忙的给您回了信 但它的真正含义是:信中如有错字和不到之处请见谅,因为我这是匆匆忙忙写的回信。

求日语翻译
答:行けないの才? -不能去了吗?(去不了了吗)コメソね-对不起哦 急用思い出しちやつて-突然想起有点急事 一人で行つて贳える-只好你一个人去了 コレ、フリソト类。-这个,是。。。(不知道是给了什么东东)シヨツク-太打击了 折角、ヒカリちやんと二人きりで帚れるハスだつたのに...

翻译几句日语··着急··
答:工场で生产したタオルが不足しており、あと2000枚足りません。この4种の中から代替品を选んで顶いてもよろしいでしょうか。ご确认の上至急返答愿います。お手数おかけして诚に申し訳ございませんが、何卒宜しくお愿いいたします。この商品は当社が契约している商品ですか。这个产品...

(急)日语翻译
答:やっぱり:やはり的强调形式,多用于口语。やはり(やっぱり)有三个意思,第一个表示果然,还是;例如:勉强せずに试験を受けたら、やっぱり不合格だった。没有学习就参加考试,果然还是不及格。第二个表示还是,依然;例如:やっぱり昔からの友たちはいいものだ。还是老朋友好啊。第三个...

很简单的日语单字翻译!急!!!
答:KI:き,:寸、匹、木、树、牙、生、君、杵、城、栅、酒、黄、棺、着、葱、几、己、企、危、机、气、歧、希、忌、汽、奇、祈、季、癸、纪、纪(姓氏)、轨、姬、既、记、起、肌、饥、鬼、归、基、寄、规、龟、喜、几、葵、挥、期、棋、稀、贵、毁、弃、诡、旗、绮、器、嬉、...

>.<急求的日语翻译!!!会日语的进!!!
答:我受不了ls的机器翻译了..- - 远い空を急ぐように沈み始めた夕日が 我就象遥远天空中快速下沉的夕阳 少しだけ止まって淡い色の梦を见せるよ 稍微停下脚步 看到了淡淡梦境 一人では辉けない伤付くこともできない 一个人不能发光 也不会受到伤害 分かち合う爱しさを大切に思う 我想要...

急~~日文翻译,求日语帝~
答:たとえ季节が変わっても、记忆も ぼやける/薄らぐ ことは出来 ない/ません。この一年间の勉强は一番の思い出 に/と なる/なります。ぼや・ける [自下一]:模糊。はっきりしなくなる。ぼんやりする。ぼける。 「色[论点・记忆]が~」(选自明镜国语辞典)薄い...