honebuny中文什么意思

作者&投稿:蔚疤 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
hone英 [həʊn]美 [hon]
n. 磨刀石;想念;抱怨
vt. 用磨刀石磨
n. (Hone)人名;(英)霍恩;(缅)洪;(罗)霍内;(日)本江(姓)
更多释义>>
[网络短语]
hone 磨刀石,细滑磨刀石,油石
Hone Heke 霍恩·赫克
hone finished 哑光

查单词honesy中文意思~

honest
[英][ˈɒnɪst][美][ˈɑ:nɪst]
adj.诚实的; 坦诚的; 老实的; 辛勤挣得的;



例句:

1.
He was also kind and honest.
他还是一个和善、诚实的人。

2.
People are often more honest than we might predict.
人们通常要比我们想象的还要诚实。




:
语言是文化的载体
,
又是文化的一部分
。随着我国对外交往的不断深入
,
汉语中
来自英语的音译词日益增多

汉语吸收音译词的时候
,
在语音

语调

音节

用字上都不同程度
地改造了它们的原貌

这些改造丰富了原词的内涵
,
同时也丰富了汉语的词汇库和汉语文化
的容量


关键词
:
英语
;
外来词
;
音译
;
汉语

中图分类号
:
H
314

文献标识码
:A

近年来
,
英语作为一种国际语言
,
对汉语的影
响与日俱增
。随着社会的发展
,
人们认识世界的
能力逐渐增强
,
要求不断词汇丰富
,
以正确表达各
种事物和概念
。丰富语言词汇的途径多种多样
,
但在新的历史条件下
,
人们传统观念正日益更新
,
更趋向于接受音译词
,
尤其是音意俱佳的外来词

1

音译外来词的种类
(
1
)
纯音译
:
根据原词的发音译成读音与其大
致相同的汉字
。用于译音的汉字失去了原意
,

保留其语音和书写形式
,

:
克隆
(
clone
)

特氟隆
(
Teflon
)

吐司
(
toast
)

配司
(
paste
)

苏泊尔
(
Su
2
per
)

摩尔
(
mall
)


(
dozen
)

拓扑
(

)
(
topolo
2
gy
)



(
G
oogle
)




(
Omega
)




(
carnival
)

蒙太奇
(
montage
)

celluloid
(
赛璐珞
)


有时也在音译词前面或后面再加一个汉字
,
来进一步表示事物的类别
。如
:
打的
(

+
taxi
)

中巴
(

+
bus
)

酒吧
(

+
bar
)

三文鱼
(
salmon
+

)

乌托邦
(
Utopia
+

)

高尔夫球
(
golf
+

)

保龄球
(
bowling
+

)

桑拿浴
(
sauna
+

)

收稿日期
:2007
2
05
2
06
责任编辑
:
潘文礼



:



作者简介
:
任云岚
(
1977
-
)
,

,
汉族
,
内蒙古呼和浩
特人
,
讲师
,
在读硕士
,
主要从事英语教学与研究

拉力赛
(
rally
+

)

艾滋病
(
A
IDS
+

)

伊甸园
(
Eden
+

)

白金汉宫
(
Buckingham
+

)

太妃

(
toffee
+

)

卡宾枪
(
carbine
+

)

欧元
(
Eu
2
ro
+

)

芭蕾舞
(
ballet
+

)

。这些词虽然不
符合汉语词汇的组合模式
,
但它保留了原文的音
韵美和呼唤功能
。因为洋味十足

新颖别致而深
受中国商家和消费者的欢迎

(
2
)
半音译
:
有些复合词常采用部分音译
,

分意译的形式
。如
:
星巴克
(
Starbucks
)

呼拉圈
(
hula
-
hoop
)

冰淇淋
(
ice
-
cream
)

因特网
(
in
2
ternet
)

网吧
(
cyber
bar
)

迷你裙
(
miniskirt
)


上芭蕾
(
water
ballet
)

奶昔
(
milk
shake
)

剑桥
(
Cambridge
)

刮刮卡
(
scratch
card
)


(
3
)
音意译词
:
译名不失去原来的发音同时兼
顾其原意

汉语有很多同音异义字
,
为译名用字
的筛





便
。如
:


(
Benz
)



(
blog
)

可口可乐
(
Coca
-
Cola
)

雪铁龙
(
CITRO
2
EN
)

伟哥
(
Viagra
)


(
cool
)

捷安特
(
G
iant
)



(
TOP
)

脱口秀
(
talk
show
)

百老汇
(
Broad
2
way
)

俱乐部
(
club
)

饼干
(
biscuit
)


2

汉语文化对音译外来词的规约
汉语文化对音译外来词的规约主要表现在如
下几个方面
:
(
1
)
从语音方面
。由于汉语跟其它语言的语
音系统不同
,
因而音译不可能做到一模一样
,
只能

2007

6


石家庄联合技术职业学院学术研究

J
un.
2007



2
卷第
2



Academic
Research
of
Shijiazhuang
Lionf
ul
Vocational
College

Vol.
2
No.
2

取其近似

例如
,
汉语普通话中用齿龈侧边卷舌音
[
l
]

替换英语的齿龈中央滚动音
[
r
]

rally

la
li
sai
拉力赛
,radar

lei
da
雷达
,rifle

lai
f
u
来福枪
,
Marlboro

wan
bao
lu



,
romantic

luo
man
di
ke




,
Arab

a
la
bo



aspirin

a
si
pi
lin




,
Reuters

lu
tou
she



,
Pandora

pan
duo
la



,
heroin

hai
luo
yin
海洛因
,
Karaoke

ka
la
ok
卡拉
O
K
,
Motorola

mo
t
uo
luo
la
摩托罗拉
,
Rolex

lao
li
shi
劳力士
,Carre
Four

jia
le
f
u

乐福
,cracker

ke
li
jia
克力架
,
Green

ge
lin


,Brandy

bai
lan
di
白兰地等

又如
,
汉语用唇齿摩擦清辅音
[f
]
来代替英语
的唇齿摩擦浊辅音
[
v
]

AVON

ya
fang
雅芳
,
volt

f
u
te
伏特
,valve

fa
men
阀门
,Virginia

f
u
ji
ni
ya
弗吉尼亚
,
Vatican

fan
di
gang
梵蒂

,
Harvard

ha
fo


,
Vaseline

fan
shi
lin
凡士林等

但有时也用圆唇元音
[
u
]
来代替
[
v
]
,
按照汉语拼音方案规定
,
韵母
u
前面没有声母时
,

u
写成
w
。例如
:
Venus

wei
na
si
维纳斯
,
Valentine

sheng
wa
lun
ding
圣瓦
伦丁
,
Vita
2
min

wei
ta
ming
维他命
,Visa

wei
sa
维萨
(

用卡
)
,Vienna

wei
ye
na
维也纳等

再如
,
英语的颚齿塞擦音
[
t
]
[
d
]
的发音介于
汉语的卷舌塞擦音
[
ch
]
[
zh
]
与齿龈塞擦音
[
j
]



因此出现了音译
Sandwich

san
ming
zhi

明治
,
jeep

ji
p
u


,
bungee

beng
ji


,
gene

ji
yin
基因等

反之
,
很多汉语词进入英语
中也采用这样的转换
。例如
:
tai
ji
太极
(

)

Tai
Chi
,ma
jiang
麻将

mahjong
,chao
mian



chow
mein
,li
zhi
荔枝

litchi


还有
,
现代汉语普通话音节不以辅音结尾
(

鼻辅音
n
,
ng
以外
)
。因此音译时通常在原收尾
辅音的后面添加汉语元音
i

u

e
,
使之符合汉语
音节



。例

:



i


fans



Waltz
华尔兹

J
azz
爵士

A
IDS
艾滋病

bus



Hippies
嬉皮士

Yuppies
雅皮士
;
加元音
u


Sharp
夏普

golf
高尔夫

TOP
脱普等
;
加元音
e
的有
mosaic
马赛克

shock
休克

Cadillac
卡迪
拉克

tank
坦克

Finbid
芬必得

G
iant
捷安特

bit
比特

p
unk
朋克

mark
马克等

(
2
)
从语调方面

汉语是声调语言
,
而英语是
语调语言

汉语有四种声调
:
阴平

阳平

上声和
去声

阴平和阳平统称为
“平”
,
上声和去声统称


仄”

平声读起来高扬
,
仄声读起来低抑
。平
仄相谐
,
就可使语势跌宕起伏
,
具有抑扬之美


此很多音译词讲究平仄律
,
这样读来顺口
,
听来悦


例如
:
吉列
(
G
illette
)
(
平仄
)

幽默
(
humor
)
(
平仄
)
;
家乐福
(
Carre
Four
)
(
平仄平
)

席梦思
(
Simmons
)
(
平仄平
)

福布斯
(
Forbes
)
(
平仄

)
;
香奈儿
(
Chanel
)
(
平仄仄
)

华盛顿
(
Wash
2
ington
)
(
平仄仄
)
;
肯德基
(
KFC
)
(
仄平平
)

麦当

(
McDonald

s
)
(
仄平平
)
;
阿迪达斯
(
Adidas
)
(
平仄平平
)

可伶可俐
(
Clean
Clear
)
(
仄平仄平
)


(
3
)
从音节方面

汉语词汇中
,
单音节词和双
音节词占词汇的绝大部分
。从使用频率上看
,

代汉语书面语中词的平均长度是
1.
48
个音节

因为两个音节构成的词最符合中国人的词感
,

琅上口

在新造词中
,
双音节词仍占优势
,
但三音
节词明显增多
,
四音节词也出现了不少
,
但很少有
四音节以上的词

因此对音译词音节上的改造也
要适应汉语的特点
,
尽可能双音节化

如很多单音节的外来词要双音节化。
tank

坦克、
shark

鲨鱼、
car

卡车、
beer

啤酒、
Dell

戴尔、
film

飞林、
hertz

赫兹、
Tide

汰渍等。
原双音节外来词结尾的辅音音素后不再添加
汉语元音
,
仍保留双音节
。例如
:
K
odak
柯达

ballet
芭蕾

logic
逻辑

Ro
bust
乐百氏

Philip
s

利浦等

原三音节外来词
,
进入汉语后多变成双音节
词以保持音节的匀称
。例

:
ro
mantic




Budweiser

百威等
。但也有仍保持三音节的
,

:
Hollywood





Bernard
Shaw





Nut
rilite

纽崔莱

Ku
Klux
Klan


K



原四音节以上的外来词
,
进入汉语后多变成
四音节以下
,
以适应汉语的习惯
。例如
:
Hewlett
-
Packard
译成
“惠普”
,
短小精悍
,
使人一目了

;
Procter
&
Gamble
译成
“宝洁”
;
San
Francis
2
co

圣弗兰西斯科
,
常被简化为
“三藩市
(
旧金

)

;
democracy
开始译为
“德谟克拉西”
,
后来
译为

民主”
;a
jar
of
beer
简译做
“扎啤”

(
4
)
从用字方面

汉语用汉字来表达书面语
,
汉字既记录语音
,
又表示语义
。而英文字母只代
表音素
,
不构成语素
。汉字的意义在音译时也不
可能完全消失
,
还在起作用
。音译词的汉字选择
4
2
石家庄联合技术职业学院学术研究

2007


就体现了一种文化制约

汉语作为表意文字容易引发人们联想和回

,
具有很强的审美意味
。因此音译时常选取能
激起美好联想的谐音词汇或词组
,
以达到意境优
美的表现

通常以某些字为线索
,
就可猜到其形
象意义
。例如
,
女性化妆品中常用
“芳



雅”

描写女性的形容词或加女旁来表现女性的秀美

Avon




Arche




Maybelline





Pantene

潘婷

L’
Oreal

欧莱雅等

Estee
Lauder

雅诗兰黛
,
四个字尽显女性的典雅与端


因此在遴选字眼上要特别地考究
,
力求名实
相符

形意俱显
。例如

miniskirt

音译作
“迷你
裙”
,
意译为
“超短裙”

“迷你”
是英语
mini
的音

,
意思是
“小的

微型的”
。译音
mini
可用汉字

弥尼
/
靡拟”
,
却选用
“迷你”
。因为“迷你”
在汉
语中有

使你着迷”


使你陶醉”
等意思
,
这就通过
汉字字义
,
由此而引起某些联想

再如
,
Yahoo

意为

乡巴佬”
,
译做

雅虎”
,
“雅”
表示小巧玲珑
;

虎”
是百兽之王的象征
,
突出
Yahoo
在互联网中
名列前茅的地位
;
这样可爱乖巧的小老虎便跃然
纸上
,
引起人们新的联想
,
同时也丰富了音译词的
表达内容

3

音译词的发展趋势
纯音译词为照顾原词的发音
,
很难从字面上
观察到其表达的意思
,
因此很多词后来又采取意
译的形式

例如
:

ultimat
um

开始译为
“哀的美
敦”
,
后来译为

最后通牒”
;

laser

开始译为

镭射
(
莱塞
)

后来译为

激光”
;

Cement

开始译为
“西
(

)
门汀”
后来译为
“水泥”
;

Mr.

开始译为
“密
斯脱”
后来译为
“先生”
等等

反之
,
纯意译词是根据英语的词意翻译
,
虽然
从汉字的字面上可以看懂其表达的意思
,
却失去
了原词的音韵美
,
同时也失去了地域联想意义

例如
:

democracy

开始音译为
“德谟克拉西”
,

来意译为
“民主”
;

violin

开始音译为
“梵哑林”
,
后来意译为
“小提琴”
;

science
”开始音译为
“赛
因斯”
,
后来意译为

科学”
;

grammar

开始音译


葛朗玛”
,
后来意译为
“语法”
;

telep
hone


始音译为
“德律风”
,
后来意译为

电话”


而音意译词因为结合了前两者的优点
,
越来
越受到大众的青睐
。例如
:

Benz

是驰名世界的
德国名车
,
以前曾音译作
“苯茨”
,
有音无义
,
让人
缺乏联想

后改译为

奔驰”
,
音义俱有
,
汽车奔驰
之状跃然生动
;

Coca

cola

译成
“可口可乐”

实是一个绝佳的译名
,
既保持了原词响亮的音节
,
又富有活泼的节奏动感
,
在音意上达到了和谐统

,
还符合中国人喜好讨口彩的传统文化
。同样
的词若纯音译成
“口可口拉”
,
让人有一种丈二和
尚摸不着头脑的感觉
,
不知所云
,
声色韵味荡然无

;

Sp
rite

译成

雪碧”
,
传递了象雪水一样碧透
的饮料给人带来的凉爽感和愉悦感
;

hacker




黑客”
,

黑”
暗示着暗处

隐蔽

不光明正大
,

正好与描写那些精通电脑并利用网络蓄意破坏捣
乱的不速之客一语双关
,
同时也保留了原词的音

;

Polaroid

译成
“拍立得”
,
暗示顾客这是一拍
摄立刻就可以得到照片的一种相机
,
而且还部分
保留了原词的语音
;

hip
-
hop

指城市青年中流
行的街头文化
,
特点是喜爱说唱音乐
,
跳霹雳舞
,
沿街涂鸦

译成
“嘻哈族”
,
综合考虑了原词的发
音和意义
;

Pentium

译成
“奔腾”
,
发音节奏明

,
易读易记
,
传递了飞快的运行速度


Revlon

译成

露华浓”
,
该词取自唐朝诗人李白描写杨贵
妃花容月貌的名句
:

云想衣裳花想容
,
春风拂槛
露华浓

该词可谓是形象鲜明
,
寓意优雅
,
内涵丰

;

Nike

译成

耐克”
,
可让消费者感受到其鞋坚
固耐穿的优良品质


Amway

译成
“安利”
,
传达
了安居乐业
,
万事顺利的吉庆
;

fans

译成
“粉丝”
正好呼应了剪不断理还乱的狂热迷
;

blog

译成
博客
,
反映了互联网信息的广博
;

Safeguard




舒肤佳”
,
贴切而且自然
;

Beatles

译成
“披头
士”
形象生动
;
此外还有
Stone

四通
(
打字机
)

雅戈尔

Y
ounger

托福

TO
EFL

Porsche


时捷
(
汽车
)

G
iant

捷安特
(
自行车
)

Ext
ra




Colgate

高露洁

Slek

舒蕾

bungee

蹦极
等等

同时
,
直接使用原词的形式也呈递增的趋势

新时期外来词输入的数量不断加大
,
简洁

活泼

异域风味十足的全洋词汇被大量引入到汉语



:W
TO
(
世界贸易组织
)

DV
(
数码摄像机
)

CD
(
激光唱片
/
光盘
)

DVD
(
数码影音光碟
)

NBA
(
美国职业篮球赛
)

M
TV
(
音乐电视
)

P
K
(
比赛
中单对单对决
,
单挑
)

PC
(
个人电脑
)

SARS
(


)

CPU
(
计算机中央处理器
)

MBA
(
工商管理
硕士
)

A
TM
(
自动取款机
)

V
IP
(
贵宾
)

IQ
(


)

GSM
(
全球移动通信系统
)

CDMA
(
基于扩
频技术的一种崭新而成熟的无线通信技术
)

(

Bugs Bunny is one是什么单词
答:又名兔八哥(Bugs Bunny)又译宾尼兔、兔巴哥或兔宝宝,是一个在Looney Tunes动画系列里出现的一个虚构的卡通人物

求Bunny love的罗马音和中文
答:命运交汇在一起 3.2.1. 行动!Sexy.Honey.Bunny!性感的宝贝小兔子!摂氏(せっし)1000℃ラヴ!UP! UP! UP!sesshi sendo rabu UP! UP! UP!摄氏 一千度的爱意 增强!增强!增强!どうなっちゃうんだ?困(こま)り果(は)てる dounattyaunda? komarihateru 会发展成怎样? 我束手...

...请问这里的There is an Easter Bunny.是指什么?
答:McMurphy:是这样的,Mr. Martini(对疯人院中的一个病人称呼),这里有一只复活节的兔子(应该是比喻的说法)。

街舞中的所有动作从易到难的所有动作名称是什么?
答:30、BELLYMILL: 就像风车一样,不同的是他不是用手或用头去转,而是用胃肚皮。 ­31、BUNNY HOP: 类似像flare,不同的是双脚在身前伸直向上,然后转圈上下跳动。 ­32、NECKMOVE: 只转一下的风车。33、FIST GLIDE: 动作和位置类似像手转,不一样的是用拳头转。34、KNEE SPIN: 所有的...

小公主苏菲亚每集都是什么名字
答:1、Just One of the Princes 坚强的小公主 2、The Big Sleepover 最棒的睡衣晚会 3、Let the Good Times Troll 小绿人的快乐时光 4、Cedric's Apprentice 赛克的徒弟 5、A Royal Mess 一塌糊涂 6、The Shy Princess 害羞的公主 7、Blue Ribbon Bunny 蓝绶带兔子 8、The Princess Test 公主考核...

幼儿园中班英语教案
答:中班英语Pass the bunny教案 活动目标: 1.学习单词:“bunny”和句型“passthebunny”。并理解其含义。 2.能基本听懂并按规则游戏。 3.愿意在集体面前表演。 活动准备: 1.教师身穿一个大口袋的上衣(内装各种水果模型:苹果,橘子,葡萄,梨子,香蕉,桃子菠萝,西瓜和各类汽车模型:小汽车,卡车。公共汽车,出租车)。 2...

求michael buble 《hollywood》的歌词的 中文翻译,不要用词霸翻译的糊弄...
答:With blue eyed bunny's in your bed 碧眼女郎床上相伴 Well remember when you're rich that you sold yourself for this,当你富有了请记得你为此已将灵魂出卖 you'll be famous cuz you're dead.你会出名是因为你已经死了 So don't go higher for desire 所以不要为了欲望而向上爬 Put it...

《HARRY POTTER》里演小天狼星的演员叫什么名字?
答:《空军一号》Air Force One (1997)《第五元素》The Fifth Element (1997)《轻狂岁月》Basquiat (1996)《红字》The Scarlet Letter(1995)《永远的爱人》Immortal Beloved (1994)《杀手莱昂》Léon (1994)《真正的浪漫》True Romance (1993)《吸血僵尸惊情四百年》Dracula (1992)《刺杀肯尼迪》JFK (...

I have one face,对吗?
答:I have one face 这一句英语是正确的,他的,表达中文意思就是:我只有一张脸

街舞有什么术语,都是什么意思
答:放马过来膜拜圣经吧,收录B-BOY动作及其他相关名词独家中文解释. 这个记号(*)将标示出动作的困难度。五个(*)是最高难度的,一个(*)则是最 简单的。 --- B-BOY Breaking boy,boogie boy,只要是跳break的都叫b-boy。 CREW B-boy的团体。 BATTLE 个人或b-boy团体间的挑战(俗称尬舞)。 BURNED 专门用来指称...