随园先生文言文翻译

作者&投稿:天苇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

随园先生这篇文章需要做好一个翻译工作,下面就由我为大家整理随园先生文言文翻译,欢迎大家查看!

金陵自北门桥西行二里,得小仓山,山自清凉胚胎,分两岭而下,尽桥而止。蜿蜒狭长,中有清池水田,俗号干河沿。河未干时,清凉山为南唐避暑所,盛可想也。凡称金陵之胜者,南曰雨花台,西南曰莫愁湖,北曰钟山,东曰冶城,东北曰孝陵,曰鸡鸣寺。登小仓山,诸景隆然上浮。凡江湖之大,云烟之变,非山之所有者,皆山之所有也。

康熙时,织造隋公当山之北巅,构堂皇,缭垣牖,树之荻千章,桂千畦,都人游者,翕然盛一时,号曰随园。因其姓也。后三十年,余宰江宁,园倾且颓弛,其室为酒肆,舆台嚾呶,禽鸟厌之不肯妪伏,百卉芜谢,春风不能花。余恻然而悲,问其值,曰三百金,购以月俸。茨墙剪园,易檐改途。随其高,为置江楼;随其下,为置溪亭;随其夹涧,为之桥;随其湍流,为之舟;随其地之隆中而欹侧也,为缀峰岫;随其蓊郁而旷也,为设宧窔。或扶而起之,或挤而止之,皆随其丰杀繁瘠,就势取景,而莫之夭阏者,故仍名曰随园,同其音,易其义。

落成叹曰:“使吾官于此,则月一至焉;使吾居于此,则日日至焉。二者不可得兼,舍官而取园者也。”遂乞病,率弟香亭、甥湄君移书史居随园。闻之苏子曰:“君子不必仕,不必不仕。”然则余之仕与不仕,与居兹园之久与不久,亦随之而已。夫两物之能相易者,其一物之足以胜之也。余竟以一官易此园,园之奇,可以见矣。

己巳三月记。

译文及注释

译文

金陵(今南京)从北门桥向西走二里路,有个小仓山,山从清凉山起源,分成两个山岭向下延伸,到桥才消失。山岭蜿蜒狭长,中间有个清池、水田,俗称干河沿。河没有干涸时候,清凉山是南唐皇帝避暑地方,当时繁盛可想而知。称得上金陵名胜,南边有雨花台,西南有莫愁湖,北边有钟山,东边有冶城,东北有孝陵,叫做鸡鸣寺。登上小仓山,这些景物就像漂浮起来一样。江湖这么大,云烟变幻那么快,不是山拥有景致,都被山拥有了。

康熙年间,织造(官职名)隋大人在山北麓,建起殿堂,砌上围墙,种了上千株荻草,上千畦桂花,城里人来游玩,盛极一时,人们给这座园林起名叫做隋园,是因为主人姓隋。三十年后,我主持江宁政事,园林倾塌而且荒芜,里面房屋被改成酒馆,楼台喧嚣,禽鸟讨厌这个地方不来栖息,百花荒芜,春天也不开花。我感到悲凉怆然,询问园林之多少钱,说值三百两银子,我拿薪水买下来。修补围墙修剪花草,更换房檐改变用途。高地方,建成临江楼阁;低地方,修建溪旁亭子;有溪水地方,修了桥;水深流急地方,造了舟船;突起险峻地方,点缀它气势;平坦而且草木旺盛地方,设置了观赏设施。有风景加强,有风景抑制,都随它丰盛萧杀繁茂贫瘠情况而定,因势取景,不是他们消失堵塞,仍叫做随园,和隋圆同音,但意思变了。

建成以后感叹说:“让我在这里做官,则一个月来一次;让我居住在这里,则每天都来。两者不可兼得,所以辞官而要园子。”于是托病辞官,带着弟弟袁香亭、外甥湄君搬着图书居住在随园里。听苏轼说过:“君子不一定非要做官,也不一定非不做官。”然而我坐不做官,和住这个园子长久与否,是相依赖。两个事物能够交换,肯定其中一个足以胜过另一个。我竟拿官职换这个园子,这个园子奇妙,可想而知了。

己巳年三月写此文。

注释

(1)清凉:山名,在南京市西。又名石头山。山上昔建有清凉寺,南唐建有清凉道场。相传为避暑官。寺已废。胚胎:此指小仓山为清凉山余脉。

(2)雨花台:在南京市中华门外。相传南朝梁时期天监年间(502—519)云光法师讲经于此,感天雨花,因而得名。

(3)莫愁湖:在南京市水西门外,相传为南齐时莫愁女居处而名。然而莫愁湖之名实始见于宋代。

(4)钟山:在南京市中山门外。又名金陵山、紫金山、蒋山、北山。是南京主要山脉。

(5)冶城:故址在南京市水西门内朝天宫附近,相传吴王夫差冶铁于此,故名。

(6)孝陵:在南京市中山门外钟山南麓,为明太祖朱元璋陵墓。

(7)鸡鸣寺:在南京市区北鸡鸣山,梁时与此始建同泰寺,后屡毁屡建。明代洪武年间(1368—1398)在其旧址建鸡鸣寺。

(8)堂皇:广大堂厦。

(9)荻:即“楸”。落叶乔木,干直树高。“树之荻千章”是说楸树千株,“章”通“橦”,大木林。

(10)舆台:地位低。嚾呶,叫喊吵闹。

(11)妪伏:原指鸟孵卵,引申为栖息。

(12)蓊(wěng)郁:茂盛浓密貌。

(13)宦(yí)窔(yǎo):房屋东北角与东南角。古代建房,多在东南角设溷厕,东北角设厨房。此即代指这些设施。

(14)夭阏(è):《庄子·逍遥游》。“背负青天而莫之天阏者,而后乃今将图南。”夭谓折,阏为阻塞之意。此指没有改变山原来形势。

(15)香亭:袁枚弟袁树。湄君:袁枚外甥陆建,字湄君,号豫庭。

(16)苏子:宋朝大文学家苏轼。下面引文出自苏轼《灵壁张氏园亭记》。

(17)相易:互换。

(18)己巳:1749年(乾隆十四年)。



~

边韶先生这篇文言文翻译
答:边孝先,腹便便,懒读书,只想眠。边韶悄悄地听了,应时回答道:边为姓,孝为字。腹便便,《五经》笥。只想眠,思经事。寐与周公通梦,静与孔子同意。师而可嘲,出何典记。嘲笑他的学生,惭愧无地自容。边韶的才华敏捷,大多如此。此文出自南宋·范晔《后汉书 卷八十上 文苑列传第七十上》...

求志园记王世贞文言文
答:7. 王世贞文先生传的翻译 文言文参考译文: 我从儿时就知道我们吴郡中有文先生。现在的文先生,不管是农夫、妇女、儿童,说到“文先生”都啧啧称赞不离口,但是他们大体上是因为书画而知道(文先生)的。而学士大夫自己假称了解文先生的,就说文先生有高尚的节操,坚定地践行君子之道,他的行为足够表现(他的节操和君子...

浮生六记苏城有南园文言文翻译
答:浮生六记苏城有南园文言文翻译1.沈复浮生六记之闲情记趣苏城有南园苏城有南园、北园三处,菜花黄时,苦无酒家小饮。携盒而往,对花冷饮,殊无意昧。或议就近觅饮者,或议看花归饮者,终不如对花热饮为快。众议末定。芸笑曰:“明日但各出杖头钱,我自担炉火来。”众笑曰:“诺。”众去,余问曰:“卿果自...

张岱《硚园》文言文翻译是什么?
答:译文:砎园,水盘绕萦回其中,而充分利用了水,但是园子的布局安排又仿佛没有水。主建筑寿花堂,以堤、小眉山、天问台、竹径为界。曲折悠长,这是利用了水。内宅部分,以霞爽轩、酣漱阁、长廊、小曲桥、东篱隔离开,非常幽深,这也是利用了水。砎园面对着庞公池,以鲈香亭、梅花禅房截断,显得安静...

陶渊明的世外桃园文言文
答:曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。 4. 世外桃源(古文)带翻译 桃花源记》 作者:陶渊明(南北朝) 【原文】 晋太元中[1],武陵人捕鱼为业[2],缘溪行[3],忘路之远近。忽逢桃花林...

某氏园中有古木鹊巢文言文翻译
答:某氏园中有古木鹊巢文言文翻译如下:某氏园中有古木,鹊在上面筑巢。母鹊孵出来的小鹊都已快长成幼鸟了。一天,一只喜鹊在巢上来回地飞,不停地发出悲伤的鸣叫。很快,成群的喜鹊都渐渐闻声赶来,聚集在树上。忽然有两只喜鹊在树上对叫,好似在对话一样,然后便扬长而去。过了一会儿,一只鹳从...

陈子庄先生曰先大父文言文翻译
答:陈子庄先生曰先大父文言文翻译如下:陈子庄先生说:“ 先祖父为官之时,清廉谨慎严格要求自己。”道光元年,代理泗州事务。泗州地处下游,每年春秋之际,城中大半之地被水淹没,按惯例申请救济款,然而处于救济之地的老百姓都迁徙,没有办法审核。全部虚造账册来报销,所以皖省有南粮北富的歌谣,唯独祖父...

杨仲举先生文言文原文
答:这段文言文翻译:杨仲举先生,曾经在胥溪之上讲道,学生和门徒很多。 杨士奇从庐陵来,寻求做讲学教师的机会,杨仲举先生与杨士奇谈论经史,认为他学问很好。于是告诉主人说“我不足以当你的老师,还应该寻找我的老师来教你。 于是请求告辞离开。主人问能当他的老师的人是谁,他指的就是杨士奇,最后主人邀请了杨士...

古文《好好先生》的翻译
答:有人告诉他自己儿子的死讯,他回答说:“很好。”他太太责备他说:“人家是认为你有高尚的品德,才把儿子的死讯相告。哪有听说别人死了儿子,反而说很好呢?”司马徽说:“像您刚才的话,也很好!”如今世人所称的“好好先生”一语,其出处就来自于此。原文:后汉司马徽不谈人短,与人语,美恶皆言...

东痴先生传文言文翻译
答:《东痴先生传》译文:先生初名元善,字长公,因仰慕嵇叔夜的为人,就改名叫徐夜,字嵇庵,又字东痴。世世代代都是济南郡新城县人。徐先生的曾祖父是守吾公徐准,明朝万历年间考中的进士,做官做到了云南布政使。当时有“山东四君子”的说法,守吾公就是这四君子中的一个。东痴先生是我的叔祖也就...