fire in the hole 是什么意思啊? CF中扔手雷时说的fire in the hole 是什么意...

作者&投稿:戊娇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

在游戏中含义:小心手雷

“Fire in the hole”直译:洞里着火了 

“Fire in the hole”实际意思为“小心”,“退后”,或者“一些兴奋/重要的事情即将发生”

扩展资料

这句话最早是矿工们使用,用以警告周围的人洞里的炸药要引爆了,注意安全。

后来,火炮出现了,最早的火炮是通过点燃炮管上的一个小洞里的引信来引燃炮膛里的主火药从而把铁球打出去。因此,人们喊“fire in the hole”,一方面是下命令让炮手去点引信,一方面,由于有时候火炮自己也会被里面的火药炸碎,因而这也同时是警告火炮周围的人。后来随着技术进步,火炮变的更安全了,也不需要去人工点引信了,于是这命令就简化成“fire”一词了。不过,“fire in the hole”这句话还是被美军沿用了下来,主要是当在一个狭窄封闭的空间中使用爆炸性武器时,用以警告同伴的。比如在室内或山洞里使用手雷时。然而,在空旷的地带扔手雷,也就没必要喊这句话了。



Fire in the hole 直译:洞里着火了。在游戏中含义:小心手雷。

反恐行动在投掷手雷时会喊出一句:fire in the hole . 

1.射进洞里

2.往洞穴里开枪

3.CS语言里面有敌人在开火 建议往里面人手榴弹 .

4.扔手雷时喊Fire in the hole! 洞内开火要小心! 

5.fire in the hole 就是洞里有人在打仗,于是就会扔手榴弹, 后来就演变为扔手榴弹就说fire in the hole

6.这里hole是指隐藏,而不是洞。意思是我要扔手雷了, 你们躲一边去.

7.美军专业用语。 表面意思是洞里着火了。这是美国军队在战争中的专用暗号, 表示我在扔雷了,提醒同伴注意。

在cs游戏中被大家所熟知。

扩展资料:

“Fire in the hole”实际意思为“小心”,“退后”,或者“一些兴奋/重要的事情即将发生”

Fire in the hole”的起源,可以追溯到地球上最危险的平民职业——地下煤矿(黑煤窑)——的历史。在美国历史上的大部分时间里,这种采矿依赖于使用黑火药或炸药来使得岩石垮塌。

当“爆炸物”被放置时,在爆炸前,“Fire in the hole!”这是对矿工们的警告,目的是清空该地区,为爆炸做好准备。在美国的许多州(伊利诺斯州的采矿法规规定“引爆前必须发出一声响亮的口头警告,例如在爆破前至少三次警告”), “Fire in the hole”,简单的说就是保命用的。

参考资料:百度百科-fire in the hole



“Fire in the hole”实际意思为“小心”,“退后”,或者“一些兴奋/重要的事情即将发生”

Fire in the hole”的起源,可以追溯到地球上最危险的平民职业——地下煤矿(黑煤窑)——的历史。在美国历史上的大部分时间里,这种采矿依赖于使用黑火药或炸药来使得岩石垮塌。

扩展资料:

炸药引爆器

当“爆炸物”被放置时,在爆炸前,“Fire in the hole!”这是对矿工们的警告,目的是清空该地区,为爆炸做好准备。在美国的许多州(伊利诺斯州的采矿法规规定“引爆前必须发出一声响亮的口头警告,例如在爆破前至少三次警告”), “Fire in the hole”,简单的说就是保命用的。

军警采用“Fire in the hole”用来警告可以追溯到20世纪初,在20世纪40年代被拆弹小组所采用,以及士兵们将手榴弹扔进封闭的空间(如隧道),警告队友后退,前面有危险,不要在前进了。而在户外十分空旷的地方扔手榴弹就不必喊这句警告语了,而美国太空总署 (NASA) 则用它来说明多级火箭的点火发射升空。此外,fire in the hole 有时亦被当做俚语来使用,意为「小心,当心,注意」,如 Fire in the hole! There is danger ahead. (小心!前面有危险)。



Fire in the hole

来自于第二次世界大战, 越南战争, 美军丢手榴弹之前到一个洞里面的时候, 会先叫 fire in the hole 来提醒周边的人们, 里面马上会有爆炸。

Fire in the hole这个短语在CS等射击类游戏中会经常被听到,这个短语应该是
来自于第二次世界大战, 越南战争, 美军士兵在丢手榴弹到一个洞里面的时候, 会先叫 fire in the hole 来提醒周边的人们, 里面马上会有爆炸。后来这个短语被沿用了下来,成了美军士兵在仍手雷之前提醒同伴注意躲避的习惯用语。

Fire in the hole!是什么意思?~

“Fire in the hole”这个词已被普遍使用,意思是“小心”,“退后”,或者“令人激动的或重要的、即将发生的事”。它已然演变成为“注意(heads up)”的百搭近义词。但是“fire in the hole”的词源却深深植埋于人类在地球上从事的最危险的活动中——地下岩层爆破。历数美国历史上,这样的爆破多倚赖黑炸药或是火药,炸开岩层。一捆捆的炸药在起爆前预先放好,然后高喊一声“Fire in the hole”,就算是提醒矿工撤离施爆地点,爆炸马上开始。如今这句“fire in the hole”还不过时,在美国的许多州还被用做提示爆炸的信号(伊利诺伊州矿场明文规定,负责起爆的人员必须在临近爆炸前高喊三声“fire in the hole”,以提示众人离场)。“Fire in the hole”同煤炭开采一样,都是高风险的活动,这也正是为什么我特别不习惯看到现在的人把这个词乱用一气。
“Fire in the hole”可追溯到20世纪初叶,40年代起被军方排弹部队使用,负责向地道等封闭的空间内投掷手雷的士兵也用这个词。有意思的是,20世纪20年代阿巴拉契亚山一带的私酿酒者(他们中的很多人就是来自开矿的社区)也喊这个词,不过他们喊是用来警告“缉私人员”(政府特派员)要来搜查了,有时还会点燃雷管辅助警告。
而在CF,CS中“Fire in the hole”可以这样理解:“我要扔手雷了(意在提醒请队友注意隐蔽”或是“小心手雷(也是提醒队友注意隐蔽)”

Fire in the hole在CF游戏中翻译为“小心手雷”。“Fire in the hole”实际意思为“小心”,“退后”,或者”一些兴奋/重要的事情即将发生”。
其起源可以追溯到地球上最危险的平民职业地下煤矿(黑煤窑)的历史。在美国历史上的大部分时间里,这种采矿依赖于使用黑火药或炸药来使得岩石垮塌。当爆炸物被放置时,在爆炸前,“Fire in the hole!”这是对矿工们的警告,目的是清空该地区,为爆炸做好准备。在美国许多州采矿法规规定“引爆前必须发出一声响亮的口头警告,例如在爆破前至少三次警告”),“Fire in the hole”,简单的说就是保命用的。

扩展资料:
军警采用“Fire in the hole”用来警告可以追溯到20世纪初,在20世纪40年代被拆弹小组所采用,以及士兵们将手榴弹扔进封闭的空间(如隧道),警告队友后退,前面有危险,不要再前进了。而在户外十分空旷的地方扔手榴弹就不必喊这句警告语了,而美国太空总署 (NASA) 则用它来说明多级火箭的点火发射升空。
此外,fire in the hole 有时亦被当做俚语来使用,意为“小心,当心,注意”,如 Fire in the hole!There is danger ahead。 (小心!前面有危险)。
同Fire in the hole相同意思的还有Grenade等都是用来警告队友注意投掷的爆炸物可能造成的安全问题。