叶清文翻译成日语是什么(名字) 常用日语翻译

作者&投稿:吉若 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
还是叶清文,日语有音读的。叶读成よう,清读成せい、文读成ぶん 合起来就是ようせいぶん

叶清文
よう せい ぶん
名字不错,给分哦
再看看别人怎么说的。

よう せい ぶん
you
sei
bunn
拼音
yiao
sei
bun
邀赛文
附:
我叫叶清文
:瓦他西瓦邀赛文呆思

日语翻译软件哪个好用~

谢谢:ありがとうございます
为什么:なぜですか
不好意思すみません
快点:早くしてください
不会吧:まさか
什么:なんですか
没兴趣:何も兴味がないです
明白:はい、わかりました
日语书写一般为汉字和假名混合书写。通常是把汉字和平假名混合书写,外来词和某些其他的词(如动植物名称)则用片假名书写。“罗马字”是使用拉丁字母来表记日语的一种方法。
日语汉字的字体与中国繁体汉字的字体大致相同。但也有中国简体字那样的简体字,如国(くに)、数学(すうがく)等。

扩展资料
日语的短元音为a,i,u,e,o。长元音——aa,ii,uu,ei,ee或者oo的发音长度为短元音的两倍(尽管ei经常被发作两个元音)。长短元音间的区别很关键,因为它会改变一个词的意思。
辅音是k、s、sh、t、ch、ts、n、h、f、m、y、r、w、g、j、z、d、b和p。摩擦音sh(如英语中的“shoot”)和破擦音ch、ts和j(分别如英语中的“charge”、“gutsy”和“jerk”)被当作单辅音。
g的发音通常都如英语“game”中的浊辅音,而不是"gene"中的那种g的发音。

把人名翻译成日文的
答:日语里面也有很多汉字,像中国人的名字一般都是直接写汉字的,如果是日语里没有的汉字也可以直接写中文汉字,只是要标注读音。如段博文就是换成日语就是:段(dang) 博(ha ku) 文(bu n)王滢的“滢”字日语没有,要标读音:王(o) 滢(ei)...

求高手把这些名字翻译成日语,谢谢
答:周一帆 シュウ イチ ハン Shuu Ichi Han 彭浩迪 ホウ コウ テキ Hou Kou Teki 曹清 ソウ セイ Sou Sei 呉瑞婷 ゴ ズイ テイ Go Zui Tei 郑琪 テイ キ Tei Ki 沈悦文 チン エツ ブン Chin Etsu Bun

名字翻译成日语
答:楼主:か(何)ぶん(文)りゅう(龙)。读音是:ka bun ryu 对应日语汉字:何文 龙(繁体)直接用日语汉字就可以。望采纳。

女生日文名字
答:小林清美KiyomiKobayashiささきえり佐佐木惠理(sasakieri)いけざわなみ池泽奈美(ikezawanami)たなかみなみ田中美波(tanakaminami)...余下全文>>找些不同风格好听的女生日文名字葵-あおいaoi优那-ゆうなyuuna凛-りんrin优奈-ゆうなyuuna结衣-ゆいyui美-みさきmisaki枫-かえでkaede爱-あいai遥-はるかharuka...

我的名字怎么翻译成日语
答:因为日本文化很大程度上来源于唐汉文化,所以姓名顺序上是没有区别的。比如:名前(如果理解字面意思就是名的前面,那就是姓。虽说现在日语中统称解释为姓名,但是最早这是姓的意思)你叫李辰熙 李【り】读音为Ri(拼音的话接近于li)辰【しん】读音为shin(拼音的话接近于xin)熙【き】读音为Ki(...

请问下我的名字翻译成日语是什么?
答:房(ぼう、ほう)珏(かく)两种读法都可以,根据你的个人习惯吧,ぼうかく、ほうかく。需要指出的是“珏”这个字在日语里是没有“よう”这个发音的希望注意一下。日本人在读“房”这个字的时候用的最多的是“ぼう”这个读法,所以最佳是第一种,谢谢!

请问如何中文名字用日语怎么翻译
答:中文名字翻成日文名字的话,照我们老师念我们的名字就是看看你名字的那几个字有哪几个读音,然后找个读着好听或者舒服的,或者是有些读音有比较好的意思就采用了~中文名字不会用片假名写的,大家写的时候和中文一样写汉字,只是读起来跟汉语不一样啦。日文名字之所以有的有片假名,比如说“水岛広”...

中文名字翻译成日文
答:汉字在日语里分音读和训读,接近于汉语的读音是音读,日本本土的发音是训读.罗义( 罗义) 对应过来就是 ラ(ra)ギ(gi)没有任何错误,就这么读吧.汉字本来就是中国人的发明,本身就是表意文字,针对汉字的名字,日语只有音读(连音译都算不上,汉字本身就是有意义的,不需要翻译成日文)...

求手动把中文名翻译成罗马文和日文
答:写:りくしん 用日文汉字写:陆辰 用日文的罗马字表音是:rikusin ,用汉语拼音是:liku xin,前边的liku是两个发音读一拍,读得紧凑点儿即可。如果一定要中文读音的两个字,应该是“利库 辛”,中间停一下,分清楚姓和 名字。如果要自我介绍可以让日本人叫你“liu qiang”,因为这个辰字,在...

日文翻译(日本人名)
答:日文翻译(日本人名):由于人名的翻译受到多种因素的影响,如发音、文化、背景等,因此没有固定的标准答案。通常,我们会根据音译的原则,尽可能保留原名的发音特点,同时考虑到目标语言的发音习惯和语法规则。以下是一些常见的日本人名翻译方法:音译法:这是最直接的方法,将人名按照日语的发音直接翻译成...