哪位大佬能帮忙翻译把日本地址翻译成英文,谢谢! 请高手帮忙把 下面的日本地址翻译成英文,谢谢!

作者&投稿:蒙韦 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
Citizen Finedevice Co.,Ltd.
Company staff residence.
block,10 bld., No.20.Yoshida Xu under

Fuji Yoshida, Yamanashi,Japan
=====================================
日本国山梨县富士吉田市下吉田旭5丁10号20号
シチズンファインデバイス㈱社员寮
西铁城精工会社 公司员工住所
Citizen Finedevice Co.,Ltd.
Company staff residence

各位帮忙把日文地址翻译成英文,谢谢了!~

Shimohachimonjicho (horikawadori sanjosagaru) 692 F2 207
Kyoto Nakagyo-ku, Kyoto
604-8333 Japan

2 Chome-86 Numa
Yao-shi, Ōsaka-fu 581-0036,
Japan.

日本地址英文翻译,求个大神!
答:日本爱知县 名古屋市 守山区 西城 2丁目32番35号 クレスト守山 513号室 Room 513, Crest Moriyama, 2 Chome-32-35 Nishishiro, Moriyama-ku, Nagoya-shi, Aichi 463-0084 Japan。

日本地址翻译成英文?
答:中文:日本地址,英文:Japanese address.

请哪位高手帮忙日本地址翻译成英文
答:(1)日本东京都港区新桥3-16-8-501 The new bridge Minato-ku Tokyo Japan 3-16-8-501.(2)冈山県冈山市东古松三丁目3番18号メゾン东古松404号室 Yamagata Yamaiti old pine three Chome 3 - 18 meson old pine 404 room

日本 地址翻译
答:日本国高知县高知市潮见台2-1914番地 → (邮便番号)781-5108 日本国 高知県 高知市 潮见台 2-1914 にほんこく こうちけん こうちし しおみだい 2-1914

求大神日本地址的英文翻译。
答:神奈川县横滨市南区高根町3丁目17番地32-3F 横浜市南区神奈川県高根町さん丁目じゅうななじゅうしち番地32-3F

求大佬帮忙把这个日文地址翻译成英文
答:你的那样翻译也能通。但是一般来说,英文的地址书写方式和汉字的书写方式正好相反,是由小向大的书写(门牌号等的数字表示除外),也就是说,正规的写法应该是:13-10,1-chome, Fujimi, Nishi ward, Fukuoka , Japan。或者写成:1-13-10,Fujimi,Nishi ward, Fukuoka , Japan。

谁能帮忙把这个日文地址翻译成英文的,急用,拜托?
答:这是一家公司的员工宿舍地址,寄快递还需要7个数字邮编!正确翻译:Room 6-1113,Shinrai Dokku Torigoe Company Housing,甲1223-1,Ōnishichō Konpara,Imabari-shi, Ehime 799-2202 Japan。

急求高手日本地址翻译成英文
答:Shi XueFen (中国からの研修生:石学芬様)建议你把人名还是用中文写,因为日本登记中国人名字的时候有的时候会用日文读法,光写拼音的话很多人不知道的。最好加上电话号码。只要电话号码对在日本只写个大概地址都能够邮寄到(偶邮寄过的)。此外实际上全部用中文汉字写在信封上面也可以邮寄到的,日本...

日本地址翻译成中文
答:日本的地址通常是:○○県○○市○○区×丁目-×番-×号 建物筑名××室/楼 コンセプト青山 是建物筑名,英译是Concept Aoyama Building,意思是“青山概念大厦”。这地址英译如下:6th Floor, Concept Aoyama Building 3-1-30, Jingumae,Shibuya-ku, Tokyo 150-8518 Japan ~~~纯人手翻译,...

求翻译日本的地址:1 chome-1-9 uemachi 3A 大阪,大阪县540-0005...
答:英文地址:Room 3A, 1 Chome 1-9,Uemachi, Chūō-ku,Ōsaka-shi, Ōsaka-fu,〒540-0005 Japan.中文地址: 日本 大阪府 大阪市 中央区 上町 1丁目 1-9 3A室 邮编: 540-0005 【注:采用 谷歌地图比较可靠】