法语翻译 住址!! 法文地址怎么写

作者&投稿:宗政生 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
法国地址和中国地址结构式反的。。。应该从小到大排列。。。我分解给你翻译,然后再给你个总的
1号 N°1
5楼 4ème étage 法国一楼算是0楼,所以中国的5楼是法国的四楼
红英巷9号 9 rue de HONGYING
硚口区 quartier de QIAOKOU 其中quartier是区的意思,硚口就拼音吧
武汉 WUHAN 就是拼音
中国 Chine
总的合起来就是
N°1, 4ème étage, 9 rue de HONGYING, quartier de QIAOKOU, WUHAN, CHINE

其实你写拼音就可以了……只要国家写法语Chine或者英语China,让法国那边能看懂是哪个国家,邮件一旦到了中国就是给中国邮递员看的……你只要保证中国的邮递员能看懂……要是寄件人能写中文,直接写中文也可以……
1hao,5lou,Hongying Xiang
Wuhan+邮编
Chine

咱当初留给法国学校的地址就直接拼音,一样安全寄到……
可以强调一下是PRC以防邮件去台湾逛一圈再到你手里……

N°1, 4e étage, 9 ruelle de Hongying,
quartier de Qiaokou, la ville de Wuhan

小结以上几位,

个人观点4ème 简写成4e就可以了,
“巷”可以翻译成ruelle,rue算“街”,不能算“巷”。
武汉市la ville de Wuhan

LZ两个都错了吧,在法语里,一楼是REZ DE CHAUSSE,如果是5楼,应该翻译成:
n°1, 4ème étage, 9 rue de HONGYING, QUARTIER DE QIAOKOU, WUHAN, CHINE

Qiaokou Wuhan Lane Hongying 9, 5e étage, n ° 1

怎么用法语表达地址?~

表达:3号楼群第4幢8层A座Section A,8e étage,tour 4,bloc 3注意:1.e要上标哦!2.法语的顺序与中文的顺序表达是相反的!添加点:大家是否在电梯上看见M与S呢,其实这里是指:S:le sous-sol 地下层法语地址翻译例:北京市朝阳区工体西里X楼X单元XXX室 Appt.xxx, N°x, Bat.x Quartier ouest (Xi Li) Rue Gongti Arrdt. Zhaoyang XXXXXX Pékin, Chine Appt.xxx(室), N°x(单元), Bat.x(楼) Quartier ouest (Xi Li)(可以直接写西里拼音) Rue Gongti Arrdt. Zhaoyang XXXXXX(邮编) Pékin, Chine 注:缩写后面的.不要漏掉哦

新村公寓5号楼1单元202室
邮编 昌邑市 山东省 中国

法国格式拼音版:

XinCun GongYu 5 HaoLou 1 DanYuan 202 Shi
261300 ChangYi, Provaince ShanDong, R.P.Chine

ou 翻译版
Résidence XinCun Bat.5 Escalier1 Appt.202

从法国往国内寄直接拼音或者写中文都可以加上R.P.Chine就行了