《聊斋志异》 《鸿》的最佳翻译 蒲松龄《鸿》的原文及翻译是什么?

作者&投稿:出刮 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
天津一个捕鸟的人抓到了一只雌雁,雄雁一直追随到了捕鸟人的家,直到天黑了才恋恋不舍的飞走。第二天,雄雁就早早到了捕鸟人家,捕鸟人一出门雄雁便号叫着飞到了他脚下。捕鸟人高兴的想把雄雁也一并抓住。这时,只见雄雁一伸脖子吐出了半锭黄金,捕鸟人顿时明白了雄鸟的意图:它是想用这些黄金把雌雁赎出来啊!捕鸟人深受感动,便把雌雁放了。两只大雁高兴的在上空徘徊着,表示着对捕鸟人的谢意,然后高高兴兴的一起飞向了远方!在故事的结尾,作者感叹道:噫,禽鸟知道什么啊,但是它们却如此的钟情,再也没有比生死离别更让人悲伤的了,对于动物来说又何尝不是呢!
看到这里我们再来看《鸿》中的那两只大雁。当雌雁面临生命危险的时候,雄雁选择的不是赶快逃生,以免自己也被捕鸟人抓住,而是冒着生命危险,用自己的智慧救出了雌雁。我们相信,捕鸟人也是被雄雁这种坚贞的爱情所感动才放了雌雁。没有缠绵,没有声泪俱下,两只大雁在危难面前的坚贞却深深地打动了我们

天津一个捕鸟的人抓到了一只雌雁,雄雁一直追随到了捕鸟人的家,直到天黑了才恋恋不舍的飞走。第二天,雄雁就早早到了捕鸟人家,捕鸟人一出门雄雁便号叫着飞到了他脚下。捕鸟人高兴的想把雄雁也一并抓住。这时,只见雄雁一伸脖子吐出了半锭黄金,捕鸟人顿时明白了雄鸟的意图:它是想用这些黄金把雌雁赎出来啊!捕鸟人深受感动,便把雌雁放了。两只大雁高兴的在上空徘徊着,表示着对捕鸟人的谢意,然后高高兴兴的一起飞向了远方!
在故事的结尾,作者感叹道:噫,禽鸟知道什么啊,但是它们却如此的钟情,再也没有比生死离别更让人悲伤的了,对于动物来说又何尝不是呢!

title of a collection of bizarre stories by Pu Songling of the Qing Dynasty

swan

《聊斋志异》的《鸿》怎么翻译?~

无关风月只关情——《聊斋志异》之《鸿》、《义鼠》篇赏析

【摘 要】《聊斋志异》是我国文言短篇的高峰,除了广受读者喜爱的花妖鬼魅之作外,还有一些篇幅短小的篇章,同样有着很强的可读性。本文从真挚的感情和独特的写作技巧两个方面对《聊斋志异》中的两个与风月无关的短篇作品《鸿》和《义鼠》进行了赏析。

【关键词】无关风月;情;《聊斋志异》;《鸿》;《义鼠》



蒲松龄先生的《聊斋志异》是我国文言短篇小说的一个高峰,特别是其中反映花妖鬼魅与人类之间浪漫爱情的故事,更是得到了广大读者的深爱,同时,也广受学者的青睐。但是,在这风花雪月,刻骨铭心的浪漫背后,却有这样两篇篇幅短小,与风月无关,却不能不让人动容的篇章,这就是以动物为主角的《鸿》和《义鼠》。前者与爱情有关,后者与友情有关。在《聊斋志异》四百九十余篇文章中,这两篇小文以其真挚的感情和独特的写作技巧引起了笔者的注意。

一、真挚的情感展示

爱情篇——《鸿》。故事说:天津一个捕鸟的人抓到了一只雌雁,雄雁一直追随到了捕鸟人的家,直到天黑了才恋恋不舍的飞走。第二天,雄雁就早早到了捕鸟人家,捕鸟人一出门雄雁便号叫着飞到了他脚下。捕鸟人高兴的想把雄雁也一并抓住。这时,只见雄雁一伸脖子吐出了半锭黄金,捕鸟人顿时明白了雄鸟的意图:它是想用这些黄金把雌雁赎出来啊!捕鸟人深受感动,便把雌雁放了。两只大雁高兴的在上空徘徊着,表示着对捕鸟人的谢意,然后高高兴兴的一起飞向了远方!在故事的结尾,作者感叹道:噫,禽鸟知道什么啊,但是它们却如此的钟情,再也没有比生死离别更让人悲伤的了,对于动物来说又何尝不是呢!

这篇小文原文不过120字,出现的角色也不过两只大雁和一个射鸟的人,或许你并没有觉得如何,但是让你对照一下下面的这个故事你又将会有怎样的感触呢?

这是中央台的一则报道,题目是《夫妻本是同林鸟》,说有一对夫妻,妻子身患重病,失去劳动能力,并且治病也需要一大笔医疗费。而丈夫李某在这种境况下不是好好的照顾妻子,积极的想办法给妻子治病,而是为了推卸责任,提出了离婚。妻子无奈便将丈夫告上了法庭。本来是恩恩爱爱的夫妻,在危难之时却只能用冷冰冰的法律手段来解决问题。至此,我们不禁要给这个题目加上一句——“大难来时各自飞”。

看到这里我们再来看《鸿》中的那两只大雁。当雌雁面临生命危险的时候,雄雁选择的不是赶快逃生,以免自己也被捕鸟人抓住,而是冒着生命危险,用自己的智慧救出了雌雁。我们相信,捕鸟人也是被雄雁这种坚贞的爱情所感动才放了雌雁。没有缠绵,没有声泪俱下,两只大雁在危难面前的坚贞却深深地打动了我们,与它们相比,报道中的夫妻二人让我们汗颜了。或许,很多时候,爱情真的与风月无关吧!同样是发生在动物身上的故事,《义鼠》讲的却是另一种情。

原文:
有弋人得一鸿,其雄者随而飞抵其家,哀鸣徘徊,至暮始去。翌日又至,弋人并捉之。见其伸颈俯仰,吐出黄金半锭。弋人悟其意,乃曰:“是将以赎妇也。”鸿颔之。遂释二鸿。二鸿遂双飞而去。弋人称金,得二两六钱强。噫!禽兽何知,而钟情若此!悲莫悲于生别离,岂物亦然哉?
2. 译文:
有一个射鸟人人捕获到了一只天鹅,(另外一只)雄天鹅跟随着射鸟人飞到了他家,雄天鹅悲伤地鸣叫着,并且来回地飞着,直到傍晚才离开。第二天,那只天鹅又飞过来了,射鸟人将它一起捉住,但看见它伸长脖子俯仰着,并且吐出半块块状金子。射鸟人明白了它的意思,于是说:“这是将要用来赎回你的妻子吧!”天鹅像人一样点了头。于是射鸟人就释放了两只天鹅,两只天鹅就双双飞离而去。射鸟人称了一下金子的重量,得到了二两六钱多。唉!禽兽能懂得什么,但是却有像这样的深情!人世间最悲凉的事情莫过于活着的时候分开,动物不也是这样的吗?

蒲松龄(1640~1715)清代文学,小说家,字留仙,一字剑臣,号柳泉居士,淄川(今山东淄博)人。出身于一个逐渐败落的地主家庭,书香世家,但功名不显。父蒲弃学经商,然广读经史,学识渊博。蒲松龄19岁时,以县、府、道三个第一考取秀才,颇有文名,但以后屡试不中。20岁时,与同乡学友王鹿瞻、李希梅、张笃庆等人结“郢中诗社”。后家贫,应邀到李希梅家读书。31~32岁时,应同邑进士新任宝应知县、好友孙蕙邀请,到江苏扬州府宝应县做幕宾。这是他一生中唯一的一次离乡南游,对其创作具有重要意义。南方的自然山水、风俗民情、官场的腐败、人民的痛苦,他都深有体验。还结交了一些南方下层歌女。北归后,以到缙绅家设馆为生,主人家藏书丰富,使他得以广泛涉猎。71岁撤帐归家,过了一段饮酒作诗、闲暇自娱的生活。一生热衷科举,却不得志,72岁时才补了一个岁贡生,因此对科举制度的不合理深有体验。加之自幼喜欢民间文学,广泛搜集精怪鬼魅的奇闻异事,吸取创作营养,熔铸进自己的生活体验,创作出杰出的文言短篇小说集《聊斋志异》。以花妖狐魅的幻想故事,反映现实生活,寄托了作者的理想。除《聊斋志异》外,还有文集4卷,诗集6卷;杂著《省身语录》、《怀刑录》等多种。