高手帮忙翻译一下(中翻日)!!!谢谢

作者&投稿:曾福 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
姉:に
明日は姉の结婚の日、おめでとう~お姉さんは世界で最も良い、最も善良で、一番かわいがってくれた人です!この二十五年间、毎日いっしょにがいて、君に付き添って、本当に良かったらとても幸せだろうために、xxxさん、いじめ」と姉が、仆は决して许してあげる!


妹:
明日はお祝いの言叶、私の妹が结婚した日です〜妹は世界最高の、最も种类、谁が私を爱しています!一绪にそこをこの二十五年间、毎日あなたが幸せそれは本当に良いすぎるので、氏はXXXは、妹をいじめ、私はあなたを许すことはありません!


妹:明日は私を爱した、ほとんどの、亲切な最高の世界の日妹が得た结婚、おめでとう〜の妹です!一绪にそこをこの二十五年间、毎日あなたが幸せそれは本当に良いすぎるので、氏はXXXは、妹をいじめ、私はあなたを许すことはありません!妹

日语高手帮忙翻译~中翻日~

就职してから、やっと何故皆がやっぱり学生时代が良いと言っている原因が分かりました
学生时代では休暇があり、それにレジャー时间も多いです
就职后は时间を大分仕事に使ってしまい、プレッシャーも増えるつつあります
就职期间の経験を学业に活かし、これはきっと日本语を学习するのに役立てると信じています
勉强と言う任务を仕事に活かすだけではなく将来の生活にも活かすべきであります、そしてこれを実际の生活上に役立てる生活技能として活用したいと思います
补充一下
如果楼主是实习的话建议楼主把译文中的就职(しゅうしょく)用务める(つとめる)这个词代替,因为就职这个词语多用于完全毕业后的工作上,比务める的针对性要强。

様々な产业分野に西方先进な技术を导入と普及に力いっぱいを入れている、しかし、技术の基盘が薄弱の状态なので、技术者も不足で、あまり理想通りに进められなくて、国と大企业は长期的な発展を目指して、社会人力资源と物质资源を优れたものにすることを着眼している。人员の流れ动く比率が多すぎると社会及び企业に一定な経済损失を齎すことを差し控えると、长期的かつ、穏当な技术チームを构筑しなければ、ならない。そして、「终身雇用」の体制がg诞生しはじめました。

帮忙翻译一下日语,中翻日,要敬语,商务书信。拒绝机翻。翻译得好绝对加...
答:私の日本语は下手ですので、何か礼仪正しくないところがあったらどうかお许しくださいますようにお愿いいたします。PS:不知道是人民币还是日币,当作日元处理了。意思大概是清晰的,敬语方面我也是尽力了,但肯定还有不完美的地方,希望对你有帮助吧。

谁能帮忙翻译一下日文名字(中翻日),要日文写法和罗马拼音,谢谢
答:1小秦撰:おはたせん o ha ta se n 2水前早苗:ずいせんさなえ zu i se n sa na e 3水前晚苗:ずいせんおくなえ zi i se n o ku na e

中翻日,帮忙翻译三句话
答:1,今読んでは通常、映画やスポーツ観戦など 2 朗らかで、人と话し合うことが好きです 3 梦想のある日外国に行くことができる学习と旅行 3,私の梦は1日には海外留学に行くと旅行できるように

帮忙翻译一下日语...中翻日
答:奇迹(きせき)というは、人の両手(りょうて)で作(つく)り上(あ)げたもの、最后(さいご)の一秒(いっびょう)に至(いた)らないなら、结果(けっか)は分(わ)かりにくいのです。だらか、决(けっ)して谛(あきら)めずにしていきたい。

还有一段请帮忙翻译下(中翻日),在线等(急用),非常感谢!〒_〒
答:现场には、乙のたびにサービスを离れなければならないと签到の书面での确认作业に、最终的に审议した一つとして支払い根拠はない。3、は本契约の有効期间中に、甲が提出した技术サービスを利用して乙は仕事のやりがいが完成する新しい技术的成果、甲乙双方の共通のものになった。有効期间...

日语高手帮忙翻译几句话,中翻日。不要翻译器!
答:最近过的还好吧?→最近、いかがお过ごしでしょうか。好久没有联系啦,因为现在的生活很忙,所以现在才想起来给你写信啦。→ご无沙汰しております。最近は少し忙しくて、手纸も书かなくてすみません。(稍微改动了一下,好久没联系,最近因为较忙,没能给你写信很抱歉)我现在读大二了,生活...

中翻日 对话翻译(要求人工翻译)
答:A:陈老师有空吗?想请求您一件事。陈先生、ちょっとお时间よろしいですか?お愿いしたいことがあります。B:有空,什么事?大丈夫ですよ、どうしました?A:这两天能借一下您的电子词典吗?我要考试复习用。我的坏了。少しの间、先生の电子辞书をお借りしてもいいですか?テストがあ...

哪位大侠能帮忙翻译一下(中翻日)
答:ある食品の加工工场はある种类の山野菜を买うためにある県の特产品会社と交渉を行って、交渉の过程の中で、食品の加工工场のオファーは一キログラムの山野菜ごとに15元で、相手の価格"アンダーライン"を探るため、特产品会社の代表は石问路を投げる技巧を采用して、口を开いてオファーす...

帮忙翻译一下(中译日)
答:その上诚意を表すため、よく者をすすめられる前にひざまずいて、头を下げてお辞仪をして敬意を表して、相手が彼にまで入れて酔う。日本人も中国人と同じによくお茶を饮む。しかし彼らはヤムチャをして直接茶をずっと入れて汤饮みの中で突き进まなくて、ひとつに置いてネットを...

那位懂日语的帮忙翻译一下!(中翻日)
答:私の名前はwazi、私は中国から来て、今年11歳からの好きな偶像は【たのだん】